"while there are" - Translation from English to Arabic

    • وفي حين أن هناك
        
    • ورغم وجود
        
    • وبينما توجد
        
    • وعلى الرغم من وجود
        
    • بينما توجد
        
    • ومع أن هناك
        
    • في حين أن هناك
        
    • في حين توجد
        
    • ورغم أن هناك
        
    • رغم وجود
        
    • وبالرغم من وجود
        
    • وبينما يوجد
        
    • على الرغم من وجود
        
    • بينما يوجد
        
    • بينما هناك
        
    while there are international standards for the provision of the service of accounting, there are no global standards for the service providers. UN وفي حين أن هناك معايير دولية لتوفير خدمات المحاسبة، فليست هناك معايير دولية لمقدمي هذه الخدمات.
    while there are only rough estimates, it is reasonable to assume that capital flight was as strong in 2005 and 2006 as it was in 2003 at the onset of the current oil boom. UN ورغم وجود تقديرات تقريبية فحسب، فإن من المعقول افتراض أن هروب رؤوس الأموال كان قويا في عامي 2005 و 2006 كما كان في عام 2003 عند بداية الطفرة النفطية الحالية.
    while there are informal networks at country level, this is ad hoc and reliant on the initiative of key individuals. UN وبينما توجد شبكات غير رسمية على الصعيد القطري، فإن الأمر يأخذ طابعاً مخصصاً ويعتمد على مبادرة الأفراد الرئيسيين.
    while there are several established multilateral venues that deal with various aspects of the nuclear issue, it may be time to deal with it in a comprehensive and focused manner. UN وعلى الرغم من وجود عدة مسارات تعالج مختلف أوجه المسألة النووية، فربما آن الأوان لمعالجتها بطريقة شاملة ومركزة.
    This means that while there are many more women employed in the Public Service, they are mainly located in lower positions. UN وهذا يعني أنه بينما توجد أعداد كبيرة من النساء في الخدمة العامة، فإنهن يشغلن المناصب الدنيا أساساً.
    while there are promising signs, progress on the ground has not been problem free. UN ومع أن هناك دلائل واعدة، فإن التقدم على أرض الواقع لم يخل من مشاكل.
    Similarly, while there are budgetary allocations for educational facilities and programmes, they appear to be nearly non-existent. UN كذلك وفي حين أن هناك مخصصات في الميزانية للمرافق والبرامج التعليمية، فإن هذه المخصصات يكاد ألا يكون لها وجود فيما يبدو.
    Hence, while there are prospects for solutions, there are a number of constraints, notably: UN ومن ثم، وفي حين أن هناك توقعات من أجل التوصل إلى حلول، هناك عدد من القيود وخاصة ما يلي:
    while there are a number of global strategic partnerships for development, there is not yet a goal-oriented system. UN وفي حين أن هناك عدداً من الشراكات الاستراتيجية العالمية للتنمية، فلا يوجد حتى الآن نظام موجه نحو تحقيق الأهداف.
    while there are regulations concerning parole and conditional early release, there is limited capacity to implement them. UN ورغم وجود أنظمة بشأن الإفراج المشروط والإفراج المبكر المشروط، فإنَّ القدرة على تطبيقها محدودة.
    while there are some investigative skill challenges, no piracy case thus far has failed owing to the quality of police work. UN ورغم وجود بعض التحديات على صعيد مهارات التحقيق، فإن أيا من قضايا القرصنة لم يفشل حتى الآن بسبب نوعية عمل الشرطة.
    while there are reports of the emergence of new psychoactive substances, there is limited information on the extent of use of these substances. UN ورغم وجود إفادات عن ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة، فليست هناك معلومات وافية عن مدى تعاطي تلك المواد.
    And while there are many recommendations for studies to be conducted, there has not been much progress yet to initiate them. UN وبينما توجد العديد من التوصيات التي تدعو إلى إجراء دراسات، لم يتحقق بشأنها تقدم يفيد ببدئها.
    while there are indeed common values, framing those values in the language of human rights ensures universal protection for all individuals. UN وبينما توجد بالفعل قيم مشتركة، فإن إدراجها بلغة حقوق الإنسان يكفل الحماية العالمية لجميع الأفراد.
    while there are some bilateral agreements which offer such protection, it remains an area of major concern to Jamaica. UN وعلى الرغم من وجود بعض الاتفاقات الثنائية التي تقدم هذه الحماية، فإن هذا المجال يبقى مصدر قلق كبير لجامايكا.
    The management of the Chamber of Craft of Slovenia consists of men only, while there are 8 per cent of women among the presidents of the regional chambers of craft. UN وتتكون إدارة غرفة الفنون السلوفينية من رجال فقط، بينما توجد 8 في المائة من النساء بين رؤساء مجلس غرف الفنون بالمناطق.
    while there are still many specifics to be considered, further exploration of the intermediate options currently offers us the best chance of unlocking the current stalemate. UN ومع أن هناك العديد من التفاصيل التي يتعين النظر فيها، فإن زيادة استكشاف الخيارات العاجلة في الوقت الحالي تتيح لنا أفضل فرصة لكسر حالة الجمود الحالية.
    First, while there are many different views as to how revitalize the Conference on Disarmament, our preference for this revitalization process is that it take place within the Conference itself. UN أولا، في حين أن هناك العديد من وجهات النظر المختلفة بشأن كيفية إعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح، فإننا نفضل أن يتم تنشيط هذه العملية داخل المؤتمر نفسه.
    Injection of heroin has decreased dramatically in developed countries, but is increasing among youth in eastern Europe, while there are signs of a rise in abuse of heroin by smoking in the United States. UN وانخفض الحقن بالهيروين بصورة مثيرة في البلدان المتقدمة ولكنه آخذ بالازدياد فيما بين شباب أوروبا الشرقية، في حين توجد دلائل على ازدياد تعاطي الهيروين عن طريق التدخين في الولايات المتحدة.
    while there are fiscal constraints, the Bureau augments its work programme with project funds received from International Development Partners (IDPs). UN ورغم أن هناك قيودا مالية، يقوم المكتب بتعزيز برنامج عمله بأموال المشاريع الواردة من الشركاء الدوليين في التنمية.
    It has also been found that, while there are specific community penalties defined in accordance with customary practices, there are no explicit mechanisms for following up on their enforcement. UN ومن جانب آخر ثبت أنه رغم وجود جزاءات مجتمعية محددة قائمة على العادات والأعراف فإنه ليس هناك ما ينص صراحة على آليات متابعة هذه الجزاءات وتنفيذها.
    while there are differences between the Rotterdam and Stockholm Conventions, there are also close complementarities between them. UN وبالرغم من وجود اختلافات بين اتفاقيتين روتردام واستكهولم، فثمة أيضاً أوجه تكامل وثيقة بينهما.
    There are more women living into their 80s and beyond: while there are 83 men for every 100 women at the age of 60, there are only 59 men for every 100 women at the age of 80. UN ومزيد من النساء يعشن حتى سن الثمانين وما بعدها: وبينما يوجد 83 رجلاً مقابل 100 امرأة في سن الستين، ليس هناك سوى 59 رجلاً مقابل 100 امرأة في سن الثمانين.
    :: while there are metrics for speed and transparency, information is not currently available centrally and performance therefore cannot be measured. UN :: على الرغم من وجود مقاييس للسرعة والشفافية، فإن المعلومات غير متاحة مركزيا في الوقت الراهن ولذلك يتعذّر قياس الأداء.
    Furthermore, while there are a number of good practices that show potential, they have yet to be adopted on a broader and more consistent basis. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بينما يوجد عدد من الممارسات السليمة التي تنطوي على إمكانات لم تستغل ما زال من المتعين تبني هذه الممارسات على أساس أوسع وأكثر اتساقاً.
    As for the review, while there are plenty of mid-term reviews there is, as yet, no systematic process of review at the end of an operation. UN وبالنسبة للاستعراض، بينما هناك استعراضات عديدة متوسطة المدى، ليس هناك مع هذا، استعراض منتظم في نهاية كل عملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more