while those efforts did not manage to address the country's chronic problems, they could be considered in future strategies. | UN | ومع أن هذه الجهود لم تتمكن من معالجة المشاكل المزمنة للبلاد، فإنه يمكن النظر إليها في إطار الاستراتيجيات المستقبلية. |
while those guidelines were a step in the right direction and provided general information on how to organize the liquidation exercise, they did not address all the relevant issues of concern to liquidating missions. | UN | ومع أن تلك المبادئ التوجيهية كانت خطوة في الاتجاه الصحيح ووفرت معلومات عامة عن كيفية تنظيم عملية التصفية، فإنها لم تعالج المسائل ذات الصلة التي تسترعي الاهتمام فيما يتعلق بتصفية البعثات. |
while those factors do not have direct financial implications, they can free up additional internal resources and generate positive returns for development. | UN | وفي حين أن هذه العوامل لا ترتب أثارا مالية مباشرة، يمكنها أن تحرر موارد داخلية إضافية وتدر عوائد إيجابية للتنمية. |
while those efforts were encouraging, it was clear that more work was needed. | UN | ورغم أن هذه الجهود مشجعة، فمن الواضح أن الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل. |
while those activities are focused on supporting the prison service, they also include the strengthening of cooperation among relevant stakeholders in the justice system in identifying key issues and drawing up strategies for developing alternatives to imprisonment. | UN | وفي حين أن تلك الأنشطة تركِّز على دعم خدمة السجون فهي تشمل أيضاً تعزيز التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة في نظام العدالة الجنائية من أجل تعيين المسائل الرئيسية وصوغ استراتيجيات لوضع بدائل للسجن. |
while those are encouraging signs, we are forced to admit that we still have a long way to go. | UN | ولئن كانت تلك علامات مشجعة، فإننا مضطرون للإقرار بأن الشوط ما زال طويلا. |
We are told that those who ignore the past are doomed to repeat it, while those who dwell in the past would love nothing more than to repeat it over and over again. | Open Subtitles | قيل لنا أن أولئك الذين تجاهلوا الماضي محكوم عليهم بتكراره في حين أن أولئك الساكنين في الماضي |
while those problems are specifically Chinese in nature, they also have global dimensions and universal features. | UN | ورغم أن تلك المشاكل ذات طابع صيني خالص، فلديها أيضا أبعاد عالمية وملامح دولية. |
Most of us here know that consultations are underway on one of the major issues of this session; some delegations have said that while those consultations continue outside the First Committee, we should avoid overlapping work in other bodies. | UN | ومعظم الوفود الحاضرة هنا تعلم أن هناك مشاورات جارية بشأن أحد القضايا الكبرى المعروضة على هذه الدورة؛ وقد قالت بعض الوفود بأنه ما دامت هذه المشاورات مستمرة خارج اللجنة اﻷولى، فإن علينا أن نتجنب أي تداخل معها في العمل الجاري في الهيئات اﻷخرى. |
while those challenges may seem insurmountable, they also create opportunities for local communities, business and international corporations to innovate. | UN | ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار للمجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية. |
while those challenges may seem insurmountable, they also create opportunities for local communities, business and international corporations to innovate. | UN | ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار أمام المجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية. |
while those matters were important, approval of the individual peacekeeping mission budgets should be given priority. | UN | ومع أن تلك المسائل مهمة جدا، إلا أنه من اللازم أن تعطى الأولوية للموافقة على ميزانيات فرادى عمليات حفظ السلام. |
while those preferences will not be binding, they will be taken into consideration to the greatest extent possible when deciding on individual moves. | UN | ومع أن تلك الأفضليات لن تكون ملزمة، فإنها ستؤخذ في الاعتبار إلى أقصى حد ممكن عند البت في التنقلات الفردية. |
while those issues were within the Committee's remit, it would be more judicious to focus on rights specific to the Covenant. | UN | وفي حين أن هذه المسائل تندرج ضمن اختصاص اللجنة، فإن من المستصوب التشديد على حقوق محددة مشمولة بالعهد. |
while those guidelines would not come into effect until 2014, they nevertheless marked an important step forward, not to mention a potential means to bring the occupying Power into compliance with international law. | UN | وفي حين أن هذه المبادئ التوجيهية لن تدخل حيز التنفيذ قبل عام 2014، فإنها مع ذلك تمثل خطوة هامة إلى الأمام، ناهيك عن كونها وسيلة يمكن استخدامها مستقبلاً لحمل سلطة الاحتلال على الامتثال للقانون الدولي. |
while those movements started later than anticipated, they proceeded relatively smoothly. | UN | ورغم أن هذه التحركات بدأت في وقت متأخر عما كان متوقعا، فإنها مضت بسلاسة نسبيا. |
while those initiatives cannot take the place of official negotiations, the initiatives, including the Geneva Accords, deserve praise and encouragement. | UN | وفي حين أن تلك المبادرات لا يمكن أن تحل محل المفاوضات الرسمية، فإنها، بما فيها اتفاقات جنيف، تستحق الثناء والتشجيع. |
while those are important and necessary objectives, they should not undermine, or compete with, the support needed for the implementation of development projects and programmes envisaged under NEPAD. | UN | ولئن كانت تلك أهداف هامة وضرورية، فإنها ينبغي ألا تؤدي إلى تقويض، أو منافسة، الدعم اللازم لتنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية المتوخاة في إطار الشراكة الجديدة. |
Similarly, while those officials should be able to invoke some level of residual immunity after leaving office, it was premature to discuss the scope of that immunity. | UN | وبالمثل، في حين أن أولئك المسؤولين ينبغي أن يكون بإمكانهم الاحتجاج بمستوى معين من الحصانة المتبقية بعد تركهم مناصبهم، فإن من السابق لأوانه مناقشة نطاق هذه الحصانة. |
while those objectives aligned closely with the broader thrust of the draft resolution on the right to development, the United States was obliged to request a recorded vote. | UN | ورغم أن تلك الأهداف تتوافق على نحو وثيق مع الاتجاه العام لمشروع القرار بشأن الحق في التنمية، فإن الولايات المتحدة مضطرة لطلب إجراء تصويت مسجل. |
It is also confident that the comprehensiveness of its ongoing monitoring and verification activities, while those activities continue, is such that the Commission would detect any attempt to reconstitute a proscribed capability in those areas. | UN | وهي على ثقة أيضا من أن أنشطة الرصد والتحقق المستمرين التي تضطلع بها على قدر من الشمولية يجعل اللجنة، ما دامت هذه اﻷنشطة مستمرة، قادرة على اكتشاف أي محاولة ﻹعادة تكوين أي قدرة من القدرات المحظورة في هذين المجالين. |
while those developments represent significant progress for developing countries, there is room for improvement. | UN | وإذا كانت هذه التطورات تمثل تقدما ملموسا بالنسبة للبلدان النامية، فما زال هناك مجال فسيح للتحسين. |
while those are certainly steps forward, many questions still remain unresolved. | UN | في حين أن تلك تشكل بالتأكيد خطوات إلى الأمام، فإن أسئلة كثيرة لا تزال بدون حل. |
while those positive achievements were very encouraging, more remained to be done to ensure post-election stability. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الإنجازات الإيجابية مشجعة للغاية، لا يزال يتعين عمل الكثير لضمان الاستقرار في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
while those reports were of varying length and complexity, the increase is nevertheless substantial. | UN | ولئن كانت هذه التقارير تختلف من حيث حجمها ودرجـة تعقدهــا، فالزيادة مع ذلك هي زيادة كبيرة. |
Salaries and common staff costs for the international staff are estimated using Rome standard costs rates, while those for locally recruited staff are based on the salary scale established for the duty station. | UN | وقد قدر ما يتعلق بالموظفين الدوليين من مرتبات وتكاليف عامة للموظفين باستخدام معدلات التكاليف القياسية المحددة لروما، أما ما يتعلق بالموظفين الذين جرى توظيفهم محليا فقد كان التقدير على أساس جدول المرتبات الساري على مركز العمل. |