All of those elements need to be achieved while using resources in a sustainable manner and fighting climate change. | UN | ومن الضروري تحقيق كل هذه العناصر مع استخدام الموارد على نحو مستدام ومكافحة تغير المناخ. |
I calculate you can make it from 80th to 34th street in 3.7 minutes, while using up what I'm guessing is fairly expensive webbing and at maximum muscle stress. | Open Subtitles | أنا احسب إنك تستطيع الوصول من الشارع 80 إلى 34 في 3.7 دقيقه,مع استخدام على مااظن شبكات غالية واقصي حمل عضلي |
This will enhance the security of staff while using the aircraft. | UN | وهذا من شأنه تعزيز أمن الموظفين أثناء استخدام هذه الطائرات. |
We have understood the message and set about to establish close partnerships with many African countries while using NEPAD's economic and political objectives for guidance. | UN | وقد فهمنا محتوى الرسالة التي ترمي إلى إنشاء شراكة وثيقة مع العديد من البلدان الأفريقية بينما تستخدم الأهداف الاقتصادية والسياسية للشراكة الجديدة كدليل إرشادي. |
(e) Decides that, while using the multi-stakeholder approach effectively, the intergovernmental nature of the Commission should be preserved; | UN | (هـ) يقرر، رغم استخدام نهج أصحاب المصلحة المتعددين على نحو فعال، ضرورة الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجنة؛ |
States were also encouraged to make full use of their prerogative to spontaneously share information, while using a balanced approach and respecting privacy and due-process rights. | UN | كما شُجِّعت الدول على الاستفادة الكاملة من امتيازاتها التي تخول لها تبادل المعلومات تلقائيا، مع استخدام نهج متوازن واحترام الخصوصية والحقوق المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة. |
Therefore, a 7,030-kilometre semi-major axis is a good compromise that satisfies the de-orbitation requirements while using as little propellant as possible. | UN | ولذلك تمثل مسافة نصف المحور الأكبر البالغة 7.030 كيلومتراً حلاً وسطاً جيداً يفي بمتطلبات الإنزال من المدار مع استخدام أقل قدر ممكن من الوقود الداسر. |
When this project is implemented, the Kosovo Police Service and UNMIK Police will share a common and secure domain while using the United Nations communications network as a carrier. | UN | وعندما ينفذ هذا المشروع، ستشترك قوة شرطة كوسوفو وشرطة البعثة في نطاق مشترك وآمن مع استخدام شبكة اتصالات الأمم المتحدة كناقل. |
For example, a mercenary may lend his services for the perpetration of criminal acts on behalf of a particular Power or group that wishes to cause damage in another country while using the person recruited to cover its tracks. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الشخص المرتزق قد يقدم خدماته لارتكاب أفعال إجرامية بالنيابة عن دولة أو مجموعة معينة ترغب في إحداث ضرر في بلد آخر مع استخدام الشخص المجند لتغطية مسلكها. |
14. Decides further that, while using the multi-stakeholder approach effectively, the intergovernmental nature of the Commission should be preserved; | UN | 14- يقرر كذلك أنه ينبغي، مع استخدام النهج القائم على تعدد أصحاب المصلحة بفعالية، الحفاظ على طابع اللجنة الحكومي الدولي؛ |
He stated that there was also a need for an integrated approach to international cooperation in criminal matters, in order to avoid piecemeal solutions while using the full array of available forms of cooperation in a complementary way. | UN | وذكر أنه يلزم أيضا اتباع نهج متكامل في التعاون الدولي في المسائل الجنائية، تفاديا للحلول الجزئية، مع استخدام كافة أشكال التعاون المتاحة استخداما متكاملا. |
These high levels could be attributed to the assumptions made while using the Mercury Inventory Toolkit. | UN | ومن الممكن أن تنسب تلك المستويات المرتفعة إلى الافتراضات التي طرحت أثناء استخدام مجموعة الأدوات الحصرية للزئبق. |
After enjoying leisure while using the casino and hotel, shopping is next. | Open Subtitles | بعد التمتع بوقت الراحة في أثناء استخدام الكازينو والفندق فإن التسوق يكون الوجهه التالية |
You've been shooting sparks in my top hat, laughing at me all along, while using my money to stave off ruin. | Open Subtitles | و تصوب اشعتك الغريبة على قبعتي و تسخر مني بينما تستخدم مالي لتفادي خسارتك |
The intention of the programme was to ensure the sustainability of fish resources for future generations while using them appropriately for the benefit of the entire region. | UN | والهدف من البرنامج هو ضمان استدامة الموارد السمكية لصالح الأجيال المقبلة بينما تستخدم في الحاضر على النحو المناسب لصالح المنطقة بأسرها. |
(c) Also decides that, while using the multi-stakeholder approach effectively, the intergovernmental nature of the Commission should be preserved; | UN | (ج) يقرر أيضا، رغم استخدام نهج أصحاب المصلحة المتعددين على نحو فعال، ضرورة الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجنة؛ |
(b) Decides that, while using the multi-stakeholder approach effectively, the intergovernmental nature of the Commission should be preserved; | UN | (ب) يقرر، رغم استخدام نهج أصحاب المصلحة المتعددين على نحو فعال، ضرورة الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجنة؛ |
After announcing his intention to change the equation of land for peace and to reinterpret Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), the Israeli Prime Minister used a two-pronged approach in order to negate the substance of the political issues while using the media to improve his own political image and conceal his intransigence and his determination that the peace process should fail. | UN | فبعد أن أعلن بوضوح عن نواياه حول تغيير معادلة اﻷرض مقابل السلام، وحول إعادة تفسير القرارات ٢٤٢ و ٣٣٨، مارس رئيس الحكومة اﻹسرائيلية أسلوبا مزدوجا، يهدف إلى تفريغ العناوين السياسية من جهة، فيما يستعمل اﻹعلام لتجميل صورته السياسية وإخفاء معالم تعنته الباطني بهدف إسقاط السلام من جهة أخرى. |
It was pointed out that through sector development programmes, and in other partnership arrangements, UNICEF was leveraging significant additional resources, while using existing resources more efficiently. | UN | وأشير إلى أن اليونيسيف، تحصل، من خلال برامج التنمية القطاعية، ومن خلال ترتيبات الشراكة اﻷخرى، على موارد إضافية هامة، في الوقت الذي تستخدم فيه مواردها الحالية بكفاءة أكبر. |
Using a general category in an instrument taking a negative-list approach would mean that a broad range of mercury-added products would be eligible for exemption, while using more specific categories would make the exemptions much narrower. | UN | 32 - ويعني استخدام فئة عامة في صك يأخذ بنهج القائمة السلبية أن طائفة واسعة من المنتجات المضاف إليها الزئبق ستكون مؤهلة للإعفاء، في حين أن استخدام فئات أكثر تحديداً سيجعل الإعفاءات محدودة بدرجة أكبر. |
Many of the IDPs and refugees who spontanously returned became victims while using MOTAPM-contaminated roads. | UN | وكثير من المهجَّرين داخلياً واللاجئين الذين عادوا تلقائياً قد وقعوا ضحايا للألغام غير الألغام المضادة للأفراد أثناء استخدامهم طرقاً ملوَّثة بتلك الألغام. |
Women who became pregnant while using a contraceptive method owing to its failure (tables 12.7 and 12.8). | UN | النساء اللاتي حملن أثناء استعمالهن لوسيلة لمنع الحمل نظرا لفشلها )الجدولان ١٢ - ٧ و ١٢ - ٨(. |