"while we are" - Translation from English to Arabic

    • بينما نحن
        
    • وبينما نشعر
        
    • ولئن كنا
        
    • وفي حين أننا
        
    • وبينما نحن
        
    • ورغم أننا
        
    • ومع أننا
        
    • وبينما نناقش
        
    • وفي حين ندرك
        
    • وإن كنا
        
    • وإذا كنا
        
    Danyu! Why are we not pursue while we are victorious? Open Subtitles ايها العظيم , لماذا لا نتابع بينما نحن منتصروا
    So we leave the car at home while we are away. Open Subtitles اذا لم يحدث شيء بينما نحن في الخارج اذا جيد
    But while we are alive, we can live well. Open Subtitles لكن بينما نحن أحياء، بمقدورنا أن نحيا بأحسن حال.
    while we are encouraged by the reform efforts within multilateral financial bodies that have helped to rebalance decision-making powers in the Bretton Woods institutions, there is a need for greater transparency and increasing participation by developing countries in the reform process. UN وبينما نشعر بالتشجيع لجهود الإصلاح داخل الهيئات المالية المتعددة الأطراف التي ساعدت في إعادة التوازن إلى سلطة صنع القرار في مؤسسات بريتين وودز، نرى ثمة حاجة إلى مزيد من الشفافية وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية الإصلاح.
    while we are fundamentally in harmony with the Secretary-General's triad, I would like to elaborate on each of its constituents. UN ولئن كنا نتفق أساسا مع المبادئ الثلاثة التي وضعها اﻷمين العــــام، فإنني أود أن أتناول كلا منها بشيء من التفصيل.
    while we are here making statements and pledging our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is quite different. UN وفي حين أننا ندلي هنا ببيانات ونتعهد بالالتزام بالسلام ونزع السلاح، يختلف الواقع خارج هذه القاعة عن هذا تمام الاختلاف.
    while we are here, Manuel Zelaya, the President of Honduras, is in the Brazilian embassy, which has given him refuge. UN وبينما نحن هنا، فإن مانويل زيلايا موجود في السفارة البرازيلية، التي أعطته ملاذا.
    But while we are, I think you're gonna need one more chair. Open Subtitles ، بينما نحن هنا أعتقدُ بأنكَ ستحتاجُ .لكرسيّ آخر
    These people live up in the top of the trees, while we are down in the roots. Open Subtitles هؤلاء الناس تعيش في اعلي قمم الاشجار بينما نحن نعيش عند الجذور
    while we are sitting here giving you a play-by-play, the killer could be halfway to Tanzania. Open Subtitles بينما نحن جالسون هنا نلعب القاتل يمكن أن يكون في منتصف الطريق الى تنزانيا.
    "while we are busy making projects, life happens. " Open Subtitles "بينما نحن مشغولون بالتخطيط لمشاريع حياتنا، الحياة تمضي"
    while we are in battle, the captain's orders are the law. Open Subtitles بينما نحن في معركة، فأوامر القبطان هي القانون
    I feel new sensations... as if fountains of cool water are breaking out underneath while fireworks are going off above while we are swinging through it all... Open Subtitles أشعر بأحاسيس جديدة وكأن ينابيع الماء الباردة تخرج في الأسفل بينما الألعاب النارية في الأعلى بينما نحن نتأرجح بينهم
    while we are outraged by the brutal suppression of the Palestinian people by Israeli forces, we are also frustrated by the factional infighting and divisions among the Palestinian people. UN وبينما نشعر بالسخط إزاء القمع الوحشي للشعب الفلسطيني على أيدي القوات الإسرائيلية، نشعر أيضا بالإحباط بسبب التناحر بين الفصائل والانقسامات في صفوف الشعب الفلسطيني.
    while we are sad to see Ambassador Bonnier leave Geneva, I am happy to extend a cordial welcome to our new colleague from Canada, Ambassador Marius Grinius. UN وبينما نشعر بالأسف لمغادرة السفيرة بونييه لجنيف فإنه يسعدني أن أرحب ترحيباً ودياً بزميلنا الجديد من كندا السفير ماريوس غرينيوس.
    while we are grateful to those organizations, we urge them to strengthen their intervention, which forms part both of prevention and of an integrated approach to conflict resolution. UN وبينما نشعر بالامتنان لتلك المنظمات، فإننا نناشدها أن تعزز تدخلها، الذي يشكل جزءا من منع الصراعات ومن النهج المتكامل حيال تسويتها.
    while we are endeavouring to build peace in areas in crisis, our efforts are no less ambitious for the entire European continent. UN ولئن كنا نسعى إلى بناء السلام في المناطق التي تتعرض لﻷزمات، فإن جهودنا ليست أقل طموحا بالنسبة للقارة اﻷوروبية برمتها.
    while we are guided by lofty human rights goals in the international field, we are no less committed to attaining them at the national level. UN ولئن كنا نستهدي باﻷهداف السامية لحقوق اﻹنسان في المجال الدولي، فإننا لا نقل التزاما بتحقيقها على المستوى الوطني.
    while we are taking comprehensive measures to address this problem, we believe that the producers should also share responsibility and make every effort to control the export of precursor substances. UN وفي حين أننا نتخذ تدابير شاملة لمعالجة هذه المشكلة، فإننا نعتقد أن المنتجين يجب أن يتشاطروا المسؤولية أيضا وأن يبذلوا كل جهد ممكن لمكافحة تصدير المواد السلائفية.
    while we are halfway to 2015, we are much less than halfway to achieving most of the Millennium Development Goals (MDGs). UN وفي حين أننا في منتصف الطريق إلى عام 2015، فإننا أقل كثيراً من منتصف الطريق في تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    while we are at it, it might be timely to take a look at our group structures and the relevance these have in today's world. UN وبينما نحن بصدد ذلك، ربما يكون من المناسب النظر في هياكلنا الجماعية وما لها من صلة بعالم اليوم.
    while we are a very young country, we are a very old society, with a history stretching back more than 3,000 years. UN ورغم أننا بلد فتي، لكننا مجتمع بالغ القدم، يمتد تاريخه لأكثر من ثلاثة آلاف عام.
    while we are friendly rivals on the rugby football field, we are absolutely confident here that, with his extensive experience, and impressive credentials, we can all look forward to another successful session of the General Assembly. UN ومع أننا متنافسين صديقين في ملاعب كرة القدم، فإننا على ثقة مطلقة هنا بأننا جميعا، بفضل خبراته الواسعة ومناقبه المثيرة لﻹعجاب، بوســعنا أن نتطلــع إلــى دورة أخرى ناجحة من دورات الجمعية العامة.
    while we are seriously - and, so far, successfully - debating the issue of appointing a High Commissioner for Human Rights, we are at the same time failing deplorably to uphold the right of the people of Bosnia and Herzegovina to survive, a right which I think is the core of the human-rights issue. UN وبينما نناقش بجديـــة، وبنجاح حتى اﻵن، مسألة تعيين مفوض سام لحقــوق الانسان، فإننا في الوقت نفسه نفشل، بما يبعث علـى اﻷسى، في دعم حق شعب البوسنة والهرسك في البقاء، وهو الحق الذي أعتقد أنه يشكل لب مسألة حقوق الانسان.
    Furthermore, while we are well aware of our financial constraints, Bulgaria, as a country that only recently emerged from the status of a recipient of foreign aid, is committed to live up to its international responsibilities and is determined to be a force for peace and stability. UN علاوة على ذلك، وفي حين ندرك جيدا قيودنا المالية، فإن بلغاريا بوصفها بلدا خرج مؤخرا من مركز البلد المتلقي للإعانات الأجنبية، ملتزمة بتحمل مسؤولياتها الدولية وعازمة على أن تكون قوة للسلام والاستقرار.
    In the Malaysian context, while we are a young nation, having achieved our independence only 43 years ago, we can proudly claim to have benefited from the rich cultural heritage of world civilizations. UN ونحن، في السياق الماليزي، وإن كنا دولة شابة، إذ لم تمض على استقلالنا سوى 43 سنة، يمكننا أن ندعي بفخر بأننا استفدنا من التراث الثقافي الثري للحضارة العالمية.
    while we are pleased that the cold war has ended, there remain, as I said earlier, many matters causing great concern. UN وإذا كنا قد ابتهجنا لانتهاء الحرب الباردة، فلا يزال هناك، كما ذكرت آنفا، العديد من المسائل التي تشغل البال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more