"while working" - Translation from English to Arabic

    • مع العمل في
        
    • أثناء العمل
        
    • أثناء عملهم
        
    • بينما كان يعمل
        
    • بينما يعمل
        
    • والعمل في الوقت
        
    • وهو يعمل
        
    • أثناء عملها
        
    • وفي الوقت الذي تعمل فيه
        
    • وبينما تعمل
        
    • والتعاون في الوقت نفسه
        
    • وأثناء العمل
        
    • وستعمل في الوقت نفسه
        
    • بينما كانوا يعملون
        
    • بينما يجري العمل
        
    This requires flexible frameworks that allow partners to respond to fragility and humanitarian needs while working towards State take-off. UN ويستلزم ذلك الأخذ بأطر عمل مرنة تتيح للشركاء الاستجابة لمتطلبات الوضع الهش والاحتياجات الإنسانية مع العمل في الوقت ذاته صوب تحقيق انطلاقة البلد.
    UNDP would continue to streamline and populate the framework, relying on national engagement and statistical capacities, while working to improve its own data collection and evidenced-based monitoring capacities. UN وأضافت أن البرنامج الإنمائي سيواصل ترشيد الإطار وملأه اعتمادا على المشاركة والقدرات الإحصائية الوطنية، مع العمل في الوقت ذاته على تحسين قدراته على جمع البيانات والرصد القائم على الأدلة.
    These are all people Reddington murdered while working with you, correct? Open Subtitles هذه هي كل الناس ريدينغتون قتل أثناء العمل معك، صحيح؟
    Women and children whose rights are abused and well-being harmed while working in forests face great hardship. UN وتواجه النساء والأطفال، الذين تُنتهك حقوقهم ويتعرض رفاههم للضرر أثناء عملهم في الغابات، مشاق كبيرة.
    Paul showed the greatest signs of improvement over the last months while working with one of our volunteers. Open Subtitles بول أظهر علامات عظيمة عن التعافي في الأشهر الماضية بينما كان يعمل مع أحدى متطوعاتنا
    Judge Meron will continue serving as President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia while working as the President of the Mechanism. UN وسيواصل القاضي ميرون العمل بوصفه رئيساً للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بينما يعمل رئيساً للآلية.
    The United Nations Supervision Mission in the Syrian Arab Republic (UNSMIS) continues to build its capacity while working in keeping with its mandate to monitor a cessation of armed violence in all its forms by all parties and to monitor and support the full implementation of the six-point plan. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في سوريا بناء قدراتها والعمل في الوقت نفسه وفقا لولايتها من أجل رصد وقف جميع الأطراف للعنف المسلح بجميع أشكاله ورصد ودعم التنفيذ الكامل لخطة النقاط الستّ.
    This will be paired with the provision of technical assistance to link national gender action plans with HIV national action plans, while working towards better resource allocation. UN وسيكون هذا مصحوبا بتقديم المساعدة التقنية لربط خطط العمل الجنسانية الوطنية بخطط العمل الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع العمل في الوقت ذاته على تخصيص الموارد بشكل أفضل.
    UNDP would continue to streamline and populate the framework, relying on national engagement and statistical capacities, while working to improve its own data collection and evidenced-based monitoring capacities. UN وأضافت أن البرنامج الإنمائي سيواصل ترشيد الإطار وملأه اعتمادا على المشاركة والقدرات الإحصائية الوطنية، مع العمل في الوقت ذاته على تحسين قدراته على جمع البيانات والرصد القائم على الأدلة.
    The Special Rapporteur intends to point out challenges fairly and objectively, and to acknowledge progress where it exists while working diligently with stakeholders to achieve a world without torture. UN ويعتزم المقرر الخاص الإشارة إلى التحديات باعتدال وموضوعية، والإقرار بالتقدم المحرز حيث كان، مع العمل في الوقت نفسه بدأب مع أصحاب المصلحة على إيجاد عالم خال من التعذيب.
    The advisory booklet highlights their rights and obligations while working here. UN ويسلِّط الكتيِّب الإرشادي الضوء على حقوق هؤلاء والتزاماتهم أثناء العمل هنا.
    Sometimes she pretends to nod off while working and slumps right over onto her patient. Open Subtitles أحيانًا تتظاهر أنها نعسانة أثناء العمل فتتعثر فوق المريض مباشرةً
    Baahu, You are forgetting your wife while working for the kingdom Open Subtitles باهو، كنت ننسى زوجتك أثناء العمل للمملكة
    The Government must ensure that all civil servants, police and military personnel do not participate in political activities or use Government resources while working in their official capacities, and that neutrality is paramount. UN وعلى الحكومة التأكد من عدم مشاركة جميع موظفي الخدمة المدنية ورجال الشرطة والجيش في أنشطة سياسية أو استخدامهم موارد الحكومة أثناء عملهم بصفتهم الرسمية وتأكيد أن الحيادية ذات أهمية كبيرة.
    Even while doing so, the apex court has reduced the rigour of its provisions and laid down an elaborate list of do's and don'ts for army officials while working in disturbed areas. UN ولكن المحكمة العليا، رغم قيامها بذلك، خففت حدة أحكامه ووضعت قائمة موسعة من الممارسات الواجبة والمحظورة لكي يتبعها ضباط الجيش أثناء عملهم في المناطق المضطربة.
    There is also a risk that United Nations personnel may be affected by attacks targeting national security forces, especially while working with security agencies. UN ويكمن أيضا وجه آخر من وجوه الخطر في أن موظفي الأمم المتحدة قد يتأثرون بالهجمات التي تستهدف قوات الأمن الوطني، لا سيما أثناء عملهم مع الأجهزة الأمنية.
    She's six-three, about 220, and lost a testicle while working on Paul Blart: Open Subtitles وهي ستة ثلاثة أيام، حوالي 220، وخسر الخصية بينما كان يعمل على بول بلارت:
    He says that the smell may have stuck to him, while working with the slave in the palace of the Count of Benavides. Open Subtitles ويقول ان الرائحة قد تمسك به، بينما كان يعمل مع العبد في قصر الكونت بينافيدس.
    Electrocuted while working on subway rail Open Subtitles كُهرب بينما يعمل على سكّة المترو.
    In the coming year, the Council should redefine its relationships with regional organizations, while working to strengthen the peacebuilding dimensions of its work, which will require closer collaboration with the Peacebuilding Commission. UN وفي العام المقبل، ينبغي للمجلس أن يعيد تعريف علاقته بالمنظمات الإقليمية والعمل في الوقت نفسه على ترسيخ أبعاد بناء السلام التي يقوم عليها عمله، ما يتطلب تعاونا أوثق مع لجنة بناء السلام.
    Killed while working in a carpentry shop in Kiryat Ata UN إبلين قتل وهو يعمل في مِنجَرة في كريات عطا
    It will increase awareness of the transformative role women can play in local government and the issues and constraints they face while working with and leading local governments. UN كما أنها ستعمل على زيادة الوعي بالدور التحولي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في الحكومات المحلية، والقضايا والقيود التي تواجهها المرأة أثناء عملها مع الحكومات المحلية أو عند شغلها منصبا قياديا فيها.
    while working to ensure that CERF allocations are made ever more rapidly and based on sound needs assessment, the CERF secretariat will further improve the necessary performance measurements to track the Fund's added value to beneficiaries and the humanitarian system that serves them. UN وفي الوقت الذي تعمل فيه أمانة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ على كفالة رصد مخصصات الصندوق بسرعة أكبر واستنادا إلى تقييم سليم للاحتياجات، فإنها ستواصل تحسين مقاييس الأداء اللازمة لتتبع القيمة المضافة التي يحققها الصندوق للمستفيدين ونظام المساعدة الإنسانية الذي يخدمهم.
    while working in close cooperation with other relevant government ministries, the department is responsible for policy development and for the initiation of new education and reintegration programmes. UN وبينما تعمل الإدارة في تعاون وثيق مع وزارات حكومية أخرى ذات صلة، تتولى أيضا مسؤولية وضع السياسات ومسؤولية استهلال برامج جديدة للتعليم وإعادة الإدماج.
    (g) to assist in the promotion and protection of human rights, with particular attention to women, children and vulnerable persons, investigate human rights violations to put an end to impunity, and continue to cooperate with efforts to ensure that those responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law are brought to justice, while working closely with the relevant agencies of the United Nations; UN (ز) المساعدة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل والضعفاء، والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان من أجل وضع حد للإفلات من العقاب، ومواصلة التعاون مع الجهود الرامية إلى كفالة تقديم الأفراد المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة، والتعاون في الوقت نفسه على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة المعنية؛
    while working on the policy, the focus in 2007 was also on implementation at the country level. UN وأثناء العمل على صياغة السياسة، تركز الاهتمام في عام 2007 على التنفيذ على مستوى البلدان.
    In addition, UNFICYP will contribute to efforts to further normalize the living conditions in the buffer zone, while working to prevent the unauthorized use of the area, and provide humanitarian assistance to members of both communities as required. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسهم القوة في الجهود المبذولة لمواصلة تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، وستعمل في الوقت نفسه على منع استخدام هذه المنطقة بدون إذن وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء.
    While in the service of Apophis many Jaffa were killed in this manner, while working in the naqahdah mines of Kawawn. Open Subtitles بينما كنت في خدمة أبوفيس العديد من الجافا تم قتلهم بهذا الطريقة بينما كانوا يعملون في مناجم الناكودا في كاوان
    Effective partnerships should be able to help mitigate the impact of refugees on local communities and the local environment, thereby diminishing the burden on host countries, while working towards a durable solution. UN وينبغي أن تكون الشراكات الفعالة قادرة على المساعدة على تخفيف أثر اللاجئين على المجتمعات المحلية والبيئة المحلية، فتقلل بذلك العبء الواقع على كاهل البلدان المضيفة، بينما يجري العمل في سبيل إيجاد حل دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more