"whims" - Translation from English to Arabic

    • نزوات
        
    • لنزوات
        
    • لأهواء
        
    • أهواء
        
    • ونزوات
        
    • النزوات
        
    • نزواتي
        
    • نزواتك
        
    • أهوائك
        
    • لهوى
        
    • للأهواء
        
    • نزواته
        
    • للنزوات
        
    • وأهواء
        
    • لأهوائها
        
    This is a test of international credibility: whether to defend the will of international peace or succumb to the whims of aggression. UN إنه امتحان الصدقية الدولية. إنه امتحان الذود عن إرادة السلام العالمي، أو الانجراف إلى نزوات العدوان.
    So long as the whims of the powerful continue to defy the aspirations of the powerless, there will be a United Nations. UN ومادامت نزوات اﻷقوياء مستمرة في تحدي تطلعات الضعفاء، ستكون هناك أمم متحدة.
    If there is only one source of support, the collaboration risks being subject to the whims of that donor. UN وإذا لم يوجد سوى مصدر واحد للدعم، فإن التعاون يواجه خطر التعرض لنزوات تلك الجهة المانحة.
    Development at country level should continue to be country-led and not be subject to the whims and caprices of powerful donor States. UN والتنمية على المستوى القطري ينبغي أن تبقى إدارتها قطرية وألا تخضع لأهواء ونزوات الدول المانحة القوية.
    I don't approve of you leaving at your own whims. Open Subtitles أنا لا يوافقون على مغادرة في أهواء الخاصة بك.
    At no time should they seek to pander to the whims and caprices of the mighty against the weak. UN ولا يجوز في وقت من الأوقات أن يسعوا إلى القوادة والأهواء ونزوات القوي ضد الضعيف.
    I cannot leave our nation to the whims of its childish leader. Open Subtitles لا يمكن أن أدع أمتنا ضحية نزوات قائدها الطفولية
    Well, the rewards are not subject to the whims of nature. Open Subtitles حسناً، الجوائز لا تخضع إلى نزوات الطبيعة.
    So I'm supposed to cater to this fucker's whims? Open Subtitles هل من المفترض علبيّ أن ألبي نزوات هذا الأبله؟
    Forgive me, Baroness, but I have seen the whims of nobles ruin many a lives. Open Subtitles اصفحي عني , بارونة لكني رأيت الكثير من نزوات النبلاء تدمر حياة الكثيرين
    Obviously, the march of history does not yield itself to the whims of the almanac. UN ومن الواضح أن مسيرة التاريخ لا تخضع لنزوات الحسابات الفلكية.
    Obviously, the march of history does not yield itself to the whims of the almanac. UN ومن الواضح أن مسيرة التاريخ لا تخضع لنزوات الحسابات الفلكية.
    Urkesh is governed by laws now, not the whims of a monarchy. Open Subtitles تخضع أوركيش لقوانين الآن، وليس لنزوات النظام الملكي
    The cloning of human beings could not be left to the whims of States but must be subordinate to the decision of the United Nations. UN فاستنساخ البشر لا ينبغي أن يترك لأهواء الدول، وإنما ينبغي أن يخضع إلى قرار من الأمم المتحدة.
    Our conviction is that the business of maintaining international peace and security cannot be left to the whims of a few, 57 years after the establishment of the United Nations. UN ونحن مقتنعون بأن مهمة صون السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن تترك لأهواء قلة، بعد 57 عاما من إنشاء الأمم المتحدة.
    In the private sector, social security benefits are voluntary, depending on employers' whims. UN أما في القطاع الخاص فإن توفير منافع الضمان الاجتماعي مسألة طوعية تتوقف على أهواء أصحاب العمل.
    I don't abuse them to satisfy royal whims or force them to abuse each other. Open Subtitles ولا أستغلهم لإرضاء النزوات الملكية أو أجبرهم لإيذاء بعضهم الآخر.
    Once they're under my control, the entire world will be subject to my whims. Open Subtitles العالم بأجمعه سيخصع لـ نزواتي
    It's impossible not to imagine what... I will not indulge your childish whims. Open Subtitles ـ مستحيل أنك لم تتخيل ما حدث ـ أنا لن أنغمس في نزواتك الطفولية
    Now that we're a public company, we can't afford to be dictated by your whims. Open Subtitles الآن بعد أن أصبحنا شركة علنية لا يمكننا تلقي الأوامر من أهوائك
    With regard to the position of my country on the reform of the Security Council, which is rather well known, I would like to stress that despite the improvement in the functioning and working methods of the Security Council, the Council has not produced the final version of its rules of procedure so as to prevent arrangements concerning diverse measures and positive changes from being subject to the whims of any one Council member. UN بالنسبة لموقف بلادي بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو موقف معروف جدا، أود أن أشدد على أنه بالرغم من تحسن أداء مجلس الأمن وأساليب عمله، فإن المجلس لم يصدر بعد النص النهائي لنظامه الداخلي كي يحول دون تعريض الترتيبات المتعلقة بالإجراءات المختلفة والتغييرات الإيجابية لهوى أي عضو من أعضاء المجلس.
    Therein lies the potential for all of us to reach beyond our narrow national and regional interests in Cancún and embrace our collective responsibility and duty to each other as nation-States, particularly to those States that are most vulnerable, least responsible for this situation and least able to address the capricious whims of climate change. UN وتكمن في كانكون قدرتنا جميعا على تجاوز مصالحنا الوطنية والإقليمية الضيقة وتحمل مسؤولياتنا والاضطلاع بواجباتنا المشتركة تجاه بعضنا بعضا بوصفنا دولا قومية، ولا سيما تجاه الدول الأكثر ضعفا، والأقل مسؤولية عن هذا الوضع، والأقل قدرة على التصدي للأهواء المتقلبة لتغير المناخ.
    He has his whims which are understandable for his age. Open Subtitles كانت لديه نزواته التي كانت شيئا مفهوما بالنسبة لعمره
    Our contention is that the elections will determine the will and mandate of the people and that this cannot be subject to the proscribing whims of undemocratic élitist committees. UN وحجتنا هي أن الانتخابات ستحدد إرادة الشعب وولايته وإن هذا لا يمكن أن يخضع للنزوات التحريمية للجان المتعالية غير الديمقراطية.
    We cannot allow the reform to fail and our Organization to become an instrument serving the interests and whims of a few rich and powerful countries. UN ولا نستطيع أن نسمح بفشل الإصلاح ولا بأن تصبح منظمتنا أداة لخدمة مصالح وأهواء القلة الغنية والقوية من البلدان.
    Host countries must bring to justice all perpetrators of attacks on missions and representatives and must furthermore keep international commitments from being undermined by political whims. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب على الدول المضيفة أن تقدّم إلى العدالة كل من يعتدي على البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها وأن تبتعد، إضافة إلى ذلك، عن تسييرلا تُخضع التزاماتها الدولية وفقاً لأهوائها السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more