"who act" - Translation from English to Arabic

    • الذين يتصرفون
        
    • الذين يعملون
        
    • ويؤدون هذه
        
    • التي تتصرف
        
    • والذين يتصرفون
        
    • يقومون بدور
        
    People who act all friendly but really aren't. Like Jeannie. Open Subtitles الناس الذين يتصرفون وكأن الجميع أصدقاء له مثل جيني.
    Great rewards await those who act the right way. Open Subtitles جوائز رائعة بانتظار أولئك الذين يتصرفون بالطريقة الصحيحة
    This approach is obviously unprofessional, but unfortunately there are a good number of doctors who act in that way. UN من الواضح أن هذا النهج غير مهني، لكن من سوء الحظ أنه يوجد عدد كبير من الأطباء الذين يتصرفون على هذا النحو.
    She has done terrible things to people who act tough. Open Subtitles وقالت إنها فعلت أشياء فظيعة للناس الذين يعملون صعبة.
    The members, who act in their personal capacity, are nominated and elected by the States parties to the Optional Protocol for a term of four years. UN إن الأعضاء الذين يعملون بصفتهم الشخصية ترشحهم وتنتخبهم الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري لمدة أربع سنوات.
    Whether a legal person or those who act on its behalf are actually held liable is a question of fact to be adjudicated on a case by case basis. UN وما إذا كان الشخص الاعتباري أو الذين يتصرفون باسمه هم مسؤولون فعلا هي مسألة يبت فيها على أساس كل حالة على حدة.
    Justice and the rule of law dictate that those who act with impunity must be held accountable. UN وتملي العدالة وسيادة القانون أن يحاسب الذين يتصرفون دون عقاب.
    Only teachers who act like assholes will keep their jobs. Open Subtitles فقط الأساتذة الذين يتصرفون كالأوغاد سيبقون في وظائفهم
    The State party is directly responsible for this situation, since it is the State officials in charge of these establishments who fail to protect the victims and do not punish the perpetrators, who act with their tacit or explicit consent. UN وهذه الممارسة تستتبع مسؤولية مباشرة للدولة الطرف لأن موظفي الدولة المسؤولين عن هذه الهياكل لا يحمون الضحايا ولا يعاقبون مرتكبي هذه الأفعال الذين يتصرفون بموافقتهم الضمنية أو الصريحة.
    In the latter, price discovery is based on information derived from a multitude of independent agents who act according to their own individual preferences. UN ففي الأسواق التقليدية، يستند اكتشاف السعر إلى المعلومات المستمدة من عدد كبير من الوكلاء المستقلين الذين يتصرفون وفقا لاختياراتهم الفردية الخاصة.
    The Committee emphasizes that the State's obligation to prevent torture also applies to all persons who act, de jure or de facto, in the name of, in conjunction with, or at the behest of the State party. UN وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواء باسم الدولة الطرف، أو بالاشتراك معها، أو بأمر منها.
    The Committee emphasizes that the State's obligation to prevent torture also applies to all persons who act, de jure or de facto, in the name of, in conjunction with, or at the behest of the State party. UN وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواءً باسم الدولة الطرف أو بالاشتراك معها أو بأمر منها.
    Considering that the entry into force of the Convention would strengthen arrangements for the protection of personnel who act on behalf of the United Nations, UN وإذ تعتبر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز ترتيبات حماية الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة،
    The distribution sector includes commission agents, wholesalers and retailers who act as enablers of trade. UN ويشمل قطاع التوزيع الوكلاء بالعمولة وتجار الجملة وتجار التجزئة الذين يعملون بوصفهم ميسّرين للتجارة.
    Considering that the entry into force of the Convention would strengthen arrangements for the protection of personnel who act on behalf of the United Nations, UN وإذ تعتبر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز ترتيبات حماية الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة،
    As the Convention states, attacks against, or other mistreatment of, personnel who act on behalf of the United Nations are unjustifiable and unacceptable, by whomsoever committed. UN وكما تنص عليه الاتفاقية، فإن الاعتداءات على اﻷفراد الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحــو آخر أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها.
    22. The Monitoring Group received multiple reports about a number of regional and national Sudanese officials who act as agents of Asmara. UN ٢٢ - وتلقى فريق الرصد عدة تقارير بشأن عدد من المسؤولين السودانيين الإقليميين والوطنيين الذين يعملون لخدمة مآرب أسمرة.
    The Committee concurs with the broad notion that a code of conduct governing external individuals who act as representatives in the administration of justice system is required. UN وتتفق اللجنة مع الفكرة العامة القاضية بوضع مدونة لقواعد السلوك تسري أحكامها على الأفراد الخارجيين الذين يعملون كممثلين في نظام إقامة العدل.
    The Committee comprises 25 members nominated by Governments who act in their expert capacity. UN وتتألف اللجنة من 25 عضوا ترشحهم الحكومات ويؤدون هذه المهمة بصفتهم خبراء.
    This article is applicable to the States Members of the United Nations who act in defence of armed attacks against their State sovereignty. UN وتسري هذه المادة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تتصرف لدفع هجمات مسلحة موجهة ضد سيادتها كدول.
    In this respect, it is important not only to be aware of the potential danger and to find effective means of countering it, but also to draw clear distinctions between and not to confuse the behaviour of people who act in contempt of law and human dignity with that of those who act primarily out of religious considerations. UN ومن المهم في هذا الصدد أن نكون على وعي بالخطر المحتمل وأن نجد وسائل فعالة للتصدي له، بل يلزم أيضا التمييز بوضوح بين سلوك من يتصرفون استهانة بالقانون وبكرامة الإنسان، والذين يتصرفون بدافع من الدواعي الدينية أساسا، وعدم الخلط بين هذين الأمرين.
    The work of these services is geared to prevention, including by supplying contraceptives, and to developing a training component for adolescents, who act as multipliers in spreading information about prevention throughout the community. UN وعمل هذه الخدمات موجَّه نحو الوقاية بما في ذلك توفير وسائل منع الحمل، وتطوير عنصر تدريبي للمراهقين الذين يقومون بدور المضاعِف في مجال نشر المعلومات المتعلقة بالوقاية في المجتمع المحلي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more