"who alleges that" - Translation from English to Arabic

    • يدعي أنه
        
    • لمن يدعي أن
        
    • الذي يدعي أن
        
    The new element is a letter signed by an individual who alleges that he has been kept in the same prison with one of the complainant's cousins. UN والعنصر الجديد هو رسالة تحمل توقيع شخص يدعي أنه وأحد أبناء عمومة صاحب الشكوى كانا في سجن واحد.
    The new element is a letter signed by an individual who alleges that he has been kept in the same prison with one of the complainant's cousins. UN والعنصر الجديد هو رسالة تحمل توقيع شخص يدعي أنه وأحد أبناء عمومة صاحب الشكوى كانا في سجن واحد.
    A suspect arrested by FAB who alleges that he participated in the attack provided a figure between 90 and 120. UN وذكر شخص مشتبه به، قبضت عليه القوات المسلحة البوروندية يدعي أنه قد شارك في الهجوم، رقما يتراوح بين 90 و 120 شخصا.
    1. Each State Party shall ensure that any individual who alleges that a person has been subjected to enforced disappearance has the right to report the facts to the competent authorities, which shall examine the allegation promptly and impartially and, where necessary, undertake without delay a thorough and impartial investigation. UN 1 - تكفل كل دولة طرف لمن يدعي أن شخصا ما وقع ضحية اختفاء قسري حق إبلاغ السلطات المختصة بالوقائع وتقوم هذه السلطات ببحث الادعاء بحثا سريعا ونزيها وتجري عند اللزوم ودون تأخير تحقيقا متعمقا ونزيها.
    The State party submits that section 17 of the Jamaican Constitution guarantees protection from cruel, inhuman and degrading treatment, and that pursuant to section 25, anyone who alleges that a right protected by the Constitution has been, is being or is likely to be contravened in relation to him may apply to the Supreme (Constitutional) Court for redress. UN وهي تؤكد أن المادة ٧١ من دستور جامايكا تكفل الحماية من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأنه عملا بالمادة ٥٢ منه، يجوز لمن يدعي أن حقا من الحقوق التي يحميها الدستور قد انتهك أو هو محل انتهاك جار أو محتمل فيما يخصه أن يقدم إلى المحكمة العليا )المحكمة الدستورية( طلبا باﻹنصاف.
    Section 17 of the Constitution provides that a citizen who alleges that his right under, inter alia, section 16 of the Constitution is being or is likely to be contravened may apply to the Supreme Court for redress. UN وتنص المادة 17 من الدستور على أن المواطن الذي يدعي أن حقه المكفول بموجب المادة 16، ضمن مواد أخرى، قد تعرض، أو يحتمل أن يتعرض، للانتهاك، يمكنه أن يقدم طلباً للمحكمة العليا يلتمس فيه الإنصاف.
    The extension of that Convention includes the right of an individual who alleges that his human rights have been transgressed and who has exhausted all other remedies to petition the European Court of Human Rights. UN ويشمل توسيع نطاق هذه الاتفاقية حق أي فرد يدعي أنه تم انتهاك حقوقه، واستنفد جميع سبل الانتصاف اﻷخرى، في رفع شكوى إلى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    The Committee recommends that the State party ensure that every individual who alleges that he or she has been subjected to torture or ill-treatment has the right to complain to the competent authorities without any impediment. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق.
    The Committee recommends that the State party ensure that every individual who alleges that he or she has been subjected to torture or ill-treatment has the right to complain to the competent authorities without any impediment. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق.
    22. By virtue of this article and related article 16, States parties must guarantee the right of any individual who alleges that he/she has been subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to complain and to have his/her case promptly and impartially investigated, as well as the protection of the complainant and witnesses against illtreatment or intimidation. UN 22- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل حق أي فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أن يقدم شكوى وأن يُجرى تحقيق فوري ونزيه في قضيته وأن تضمن حماية المشتكي والشهود من سوء المعاملة أو التخويف.
    22. By virtue of this article and related article 16, States parties must guarantee the right of any individual who alleges that he/she has been subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to complain and to have his/her case promptly and impartially investigated, as well as the protection of the complainant and witnesses against illtreatment or intimidation. UN 22- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل حق أي فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أن يقدم شكوى وأن يُجرى تحقيق فوري ونزيه في قضيته وأن تضمن حماية المشتكي والشهود من سوء المعاملة أو التخويف.
    9. The Special Rapporteur had also transmitted to the Government information according to which courts rarely investigate complaints of torture, examine medical evidence, question the lack of medical treatment of a prisoner who alleges that he or she had been tortured, or declare evidence or confessions of guilt inadmissible when extracted by torture. UN 9- كما أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات تفيد بأن المحاكم قلما تحقق في شكاوى التعذيب، أو تنظر في الأدلة الطبية، أو تتساءل عن نقص العلاج الطبي لسجين يدعي أنه تعرض للتعذيب، أو تعلن عدم قبول أدلة أو اعترافات بالذنب عندما تنتزع تلك الأدلة والاعترافات بواسطة التعذيب.
    The courts reportedly rarely investigated complaints of torture, examined medical evidence, questioned the lack of medical treatment from a prisoner who alleges that he or she was tortured, or declared evidence or confessions of guilt inadmissible when extracted by torture. UN ويزعم أن المحاكم قلما تحقق في شكاوى عن التعذيب، أو تنظر في البراهين الطبية، أو تسأل عن سبب عدم توفير العلاج الطبي لشخص سجين يدعي أنه أخضع للتعذيب، أو تقوم بإعلان عدم قبول اﻷدلة أو الاعترافات المعلنة بالذنب عندما تكون قد انتزعت بواسطة التعذيب.
    137. Under the Law, a person who alleges that he/she suffered directly or indirectly from employment discrimination by an employer that is a public body may also file a claim with a higher administrative body and/or competent court, which has jurisdiction over the concreteissue covered by the claim. UN 137- وبموجب القانون، يجوز أيضاً لأي شخص يدعي أنه تعرض بصورة مباشرة أو غير مباشرة للتمييز في العمل من قبل رب العمل الذي يكون هيئة عامة أن يرفع دعوى أمام هيئة إدارية أعلى و/أو محكمة مختصة ذات ولاية قضائية على الموضوع الذي تشمله الدعوى.
    1. The author of the communication, which is dated 13 September 2001, is Salvador Martínez Puertas, a Spanish national, who alleges that he is a victim of violations by Spain of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 1- صاحب البلاغ المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2001 هو سالفادور مارتينيز بويرتاس ، وهو مواطن إسباني يدعي أنه وقع ضحية لانتهاكات إسبانيا للفقرة 1 من المادة 14من العهد.
    1. Each State Party shall ensure that any individual who alleges that a person has been subjected to enforced disappearance has the right to report the facts to the competent authorities, which shall examine the allegation promptly and impartially and, where necessary, undertake without delay a thorough and impartial investigation. UN 1 - تكفل كل دولة طرف لمن يدعي أن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري حق إبلاغ السلطات المختصة بالوقائع وتقوم هذه السلطات ببحث الادعاء بحثاً سريعاً ونزيهاً وتجري عند اللزوم ودون تأخير تحقيقاً متعمقاً ونزيهاً.
    1. Each State Party shall ensure that any individual who alleges that a person has been subjected to enforced disappearance has the right to report the facts to the competent authorities, which shall examine the allegation promptly and impartially and, where necessary, undertake without delay a thorough and impartial investigation. UN 1- تكفل كل دولة طرف لمن يدعي أن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري حق إبلاغ السلطات المختصة بالوقائع وتقوم هذه السلطات ببحث الادعاء بحثاً سريعاً ونزيهاً وتجري عند اللزوم ودون تأخير تحقيقاً متعمقاً ونزيهاً.
    1. Each State Party shall ensure that any individual who alleges that a person has been subjected to enforced disappearance has the right to report the facts to the competent authorities, which shall examine the allegation promptly and impartially and, where necessary, undertake without delay a thorough and impartial investigation. UN 1- تكفل كل دولة طرف لمن يدعي أن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري حق إبلاغ السلطات المختصة بالوقائع وتقوم هذه السلطات ببحث الادعاء بحثاً سريعاً ونزيهاً وتجري عند اللزوم ودون تأخير تحقيقاً متعمقاً ونزيهاً.
    59. Section 17 of the Constitution provides that a citizen, who alleges that any of his constitutional rights has been, is being or is likely to be contravened, may apply to the Supreme Court for redress. UN 59- تنص المادة 17 من الدستور على أنه يجوز لأي مواطن مواطن الذي يدعي أن حقوقه الدستورية قد انتُهكت، أو يجري انتهاكها أو من المحتمل أن تُنتهك، التقدم بطلب جبر لدى المحكمة العليا.
    The Finnish legislation does not permit the use of forfeited property to satisfy the claims for compensation of a person who alleges that the offence has caused him personal injury. UN ولا يسمح التشريع الفنلندي باستخدام الممتلكات التي أسقط الحق في ملكيتها للوفاء بمطالبات تعويض الشخص الذي يدعي أن الجريمة قد ألحقت به ضررا شخصيا.
    In its application to Montserrat, the Convention includes the right of an individual who alleges that his human rights have been transgressed and who has exhausted all other remedies to petition the European Court of Human Rights. UN وعند تطبيق الاتفاقية على مونتيسيرات، فإنها تشمل حق الفرد الذي يدعي أن حقوقه الإنسانية قد انتهكت، والذي استنفد جميع وسائل الانتصاف الأخرى، في التقدم بالتماس إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more