"who are at risk of" - Translation from English to Arabic

    • المعرضين لخطر
        
    • يتعرضن لخطر
        
    • تواجه خطر
        
    • المعرضات لخطر
        
    • المهددين
        
    • الذين يتعرضون لخطر
        
    • الذين يكونون
        
    • الذين يواجهون خطر
        
    • المعرض لخطر
        
    • المعرّضين
        
    • وهم بالتالي معرَّضون لخطر
        
    • الذين يواجهون خطراً
        
    • هن عرضة
        
    TuFHA also works closely with young people who are at risk of sex related issues. UN وتعمل رابطة صحة الأسرة في توفالو أيضاً بتعاون وثيق مع الشباب المعرضين لخطر القضايا المتعلقة بالجنس.
    In the calculation, in line with the concept of relative income poverty, the total population is divided into those who are at risk of poverty and those who are not. UN ولدى الحساب، وتمشيا مع مفهوم فقر الدخل النسبي، يقسَّم مجموع السكان إلى المعرضين لخطر الفقر وغير المعرضين له.
    Girls who are at risk of dropping out can take remedial courses or special tutoring (some 4000 girls benefited between 2000 and 2002). UN وهذه الفتيات اللاتي يتعرضن لخطر التسرب يستفدن من برامج التعويض أو نظام الوصي؛
    Particular attention should be paid to the most vulnerable groups of young children and to those who are at risk of discrimination (art. 2). UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لفئات صغار الأطفال الأضعف حالاً وللفئات التي تواجه خطر التمييز (المادة 2).
    There is guidance for schools to help them protect and support pupils who are at risk of violence or who are actually experiencing violence. UN وهناك إرشادات للمدارس لمساعدتها في حماية ودعم التلميذات المعرضات لخطر العنف أو اللائي يعانين من العنف بالفعل.
    The Court stated that the United States " shall take all measures necessary to ensure that [three of the Mexican nationals, who are at risk of execution in the month coming,] are not executed pending final judgment " in the case; and that the United States " shall inform the Court of all measures taken in implementation of the Order " . UN وقضت المحكمة بأن تتخذ الولايات المتحدة ' ' كل التدابير الضرورية لضمان عدم إعدام [المواطنين المكسيكيين الثلاثة المهددين بالإعدام في الشهر التالي] وذلك في انتظار صدور الحكم النهائي`` في القضية؛ وأن تبلغ الولايات المتحدة ' ' المحكمة بكل التدابير المتخذة تنفيذا لهذا الأمر``.
    A policy has gradually been developed for receiving underage foreign nationals who are at risk of human trafficking in a closed reception facility, which reduces the risk of them disappearing. UN ورُسمت بالتدريج سياسة لاستقبال القصر من الرعايا الأجانب الذين يتعرضون لخطر الاتجار بالبشر في مرفق استقبال مغلق مما يقلل خطر اختفائهم.
    The data should be disaggregated, inter alia, by sex, age, nationality and ethnic origin, state and municipality, and socio-economic status, with particular attention to children who are at risk of becoming victims of crimes under the Optional Protocol. UN وينبغي تصنيف البيانات حسب جملة أمور منها الجنس والسن والجنسية والأصل القومي والعرقي والولاية والبلدية والوضع الاجتماعي الاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يكونون عرضة للوقوع ضحايا جرائم يغطيها البروتوكول الاختياري.
    In recent years, several men's organizations have been established for the purpose of helping and supporting men who are at risk of committing or who have committed violent crimes against women. UN ففي السنوات الأخيرة، أُنشئت عدة منظمات للرجال من أجل تقديم المساعدة والدعم للرجال الذين يواجهون خطر ارتكاب جرائم عنيفة ضد النساء أو الذين ارتكبوا مثل هذه الجرائم.
    (v) Sensitizing State actors to the experiences and needs of women and children who are at risk of being, and who have been trafficked. UN `5` توعية أجهزة الدولة بتجارب واحتياجات النساء والأطفال المعرضين لخطر الاتجار بهم أو الذين أُتجر بهم.
    The Committee regrets the lack of information on children with disabilities who are at risk of ill-treatment and abuse, including indigenous children with disabilities. UN وتشعر اللجنة بالأسف لعدم تقديم معلومات عن الأطفال ذوي الإعاقة المعرضين لخطر سوء المعاملة والإيذاء، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين.
    Meanwhile, in an effort to offer alternative opportunities to youth who are at risk of joining armed groups or gangs, UNAMID supports the implementation of community-based, labour-intensive programmes to equip them with vocational skills. UN وفي الوقت نفسه، تدعم العملية المختلطة، في محاولة لتوفير فرص بديلة للشباب المعرضين لخطر الانضمام إلى الجماعات المسلحة والعصابات، تنفيذ برامج مجتمعية كثيفة العمالة لتزويد الشباب بالمهارات المهنية.
    Children who are at risk of being re-trafficked should not be returned to their country of origin unless it is in their best interests and appropriate measures for their protection have been taken. UN ولا يجوز إعادة الأطفال المعرضين لخطر الاتجار بهم مجدداً إلى بلدهم الأصلي إلا إذا كان هذا التدبير متماشياً مع مصالحهم الفضلى واتُخذت التدابير الملائمة لضمان حمايتهم.
    I noted that those who are at risk of statelessness, as a result of forced displacements between the two countries, need to have their status resolved in accordance with relevant international principles. UN وأشرت إلى أنه يتعين التوصل إلى حل بشأن وضع المعرضين لخطر المعاناة من انعدام الجنسية نتيجة لعمليات التشريد الإجبارية بين البلدين، وذلك وفقا للمبادئ الدولية ذات الصلة.
    88. The Centre for Adoption caters for children who have lost their family or who are at risk of losing it, and operates through the courts. UN 88- ويرعى مركز التبني الأطفال الذين فقدوا أسرهم أو المعرضين لخطر فقدانها، وهو يعمل من خلال المحاكم.
    The weakening of already inadequate protection mechanisms combined with the closure and restrictions on movement have made it more difficult and often impossible for women and girls who are at risk of being harmed or killed by family members to escape and seek justice and help. UN ومن شأن إضعاف آليات الحماية غير الكافية بالفعل إلى جانب الإغلاق والقيود على الحركة أن يجعل الهروب والبحث عن العدالة والمساعدة أكثر صعوبة، بل مستحيلا في كثير من الأحيان بالنسبة للنساء والفتيات اللائي يتعرضن لخطر الأذى أو القتل على أيدي أفراد الأسرة.
    Protective measures, including refuges, counselling, rehabilitation and support services for women who are the victims of violence or who are at risk of violence; UN تدابير الحماية، بما في ذلك توفير خدمات المأوى والإرشاد وإعادة التأهيل والدعم للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف أو يتعرضن لخطر العنف؛
    Particular attention should be paid to the most vulnerable groups of young children and to those who are at risk of discrimination (art. 2). UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لفئات صغار الأطفال الأضعف حالاً وللفئات التي تواجه خطر التمييز (المادة 2).
    Particular attention should be paid to the most vulnerable groups of young children and to those who are at risk of discrimination (art. 2). UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لفئات صغار الأطفال الأضعف حالاً وللفئات التي تواجه خطر التمييز (المادة 2).
    It also emphasized the need to strengthen sexual and reproductive health services as key entry points for women and girls who are at risk of violence, especially sexual violence. UN وشددت اللجنةُ أيضا على ضرورة تحسين خدمات الصحة الجنسية والإنجابية باعتبارها عناصر أولية أساسية بالنسبة للنساء والفتيات المعرضات لخطر العنف، وخاصة العنف الجنسي.
    The Court indicated that the United States " shall take all measures necessary to ensure that [three of the Mexican nationals, who are at risk of execution in the month coming], are not executed pending final judgment " in the case; and that the United States " shall inform the Court of all measures taken in implementation of the Order " . UN وأشارت المحكمة بأن تتخذ الولايات المتحدة ' ' كل التدابير الضرورية لضمان عدم إعدام [المواطنين المكسيكيين الثلاثة المهددين بالإعدام في الشهر التالي] وذلك في انتظار صدور الحكم النهائي`` في القضية؛ وأن تبلغ الولايات المتحدة ' ' المحكمة بكل التدابير المتخذة تنفيذا لهذا الأمر``.
    This type of neutral legislation ignores the specific needs of women, children and adolescents, who are at risk of becoming victims of illicit trafficking or other abuses arising from their own particular situation. UN وهذا النوع من التشريعات المحايدة يغفل الاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل والمراهقين الذين يتعرضون لخطر الوقوع ضحية للاتجار غير المشروع أو لأشكال الاعتداء الأخرى الناشئة عن حالتهم الخاصة.
    (b) To support the development of crime prevention practices that are focused on juveniles who are at risk of becoming delinquent or who are easy candidates for recruitment by criminal groups, bearing in mind the rights of such juveniles; UN (ب) دعم تطوير ممارسات منع الجريمة الموجهة الى الأحداث الذين يكونون عُرضة للجنوح أو لأن يصبحوا فريسة سهلة لتجنيدهم من جانب الجماعات الإجرامية، واضعة في اعتبارها حقوق أولئك الأحداث؛
    Particular attention must be given to identifying and prioritizing marginalized and disadvantaged groups of children, as well as children who are at risk of any form of violence and discrimination. UN 98- ويجب توجيه اهتمام خاص إلى تحديد فئات الأطفال المهمشة والمحرومة وإيلاء الأولوية لها، إضافة إلى الأطفال الذين يواجهون خطر التعرض لأي شكل من أشكال العنف أو التمييز.
    These accommodation programs assist young people who are at risk of sexual exploitation, homeless or at risk of entering the juvenile justice system because of the former reasons. UN وبرامج الإسكان هذه تساعد الشباب المعرض لخطر الاستغلال الجنسي والتشرد أو لخطر الدخول في نظام عدالة الأحداث بسبب الدواعي سالفة الذكر.
    45. States must take all feasible measures to ensure protection and care of children belonging to minorities who are at risk of or have experienced violence, in accordance with the Convention on the Rights of the Child and international humanitarian law. UN 45- ويتعين على الدول أن تتخذ جميع التدابير الممكن تنفيذها لضمان حماية ورعاية الأطفال المنتمين إلى أقليات المعرّضين للعنف أو الذين تعرضوا له، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل والقانون الدولي الإنساني.
    (c) The number of children involved in prostitution and child pornography and the lack of awareness-raising activities among the actors directly related to the tourist industry about children, and presumably girls, engaged in certain activities related to tourism who are at risk of becoming involved in commercial sexual exploitation; UN (ج) عدد الأطفال الذين يتم استغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وعدم القيام بأنشطة لتوعية الجهات الفاعلة ذات الصلة بشكل مباشر بقطاع السياحة بوجود أطفال، يُفترض أنهم إناث، يقومون ببعض الأنشطة المتصلة بالسياحة وهم بالتالي معرَّضون لخطر الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية؛
    Youth and Cultural Development in Christchurch has a Street Youth Work Project that works with young people who are at risk of or are sex workers and are under the age of 18 years. UN وتضم إدارة الشباب والثقافة في كرست تشيرش مشروعاً لعمل شباب الشوارع وهو ينشط مع الشباب الذين يواجهون خطراً أو مع العاملين في تجارة الجنس ويقل عمرهم عن 18 سنة.
    " (iii) Protective measures, including refuges, counselling, rehabilitation action and support services for women who are the victims of violence or who are at risk of violence. " UN " `٣` اتخاذ تدابير الحماية، بما في ذلك توفير خدمات المأوى والارشاد وإعادة التأهيل والدعم للنساء اللائي يقعن ضحية للعنف أو هن عرضة له " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more