"who are exposed to" - Translation from English to Arabic

    • المعرضين
        
    • الذين يتعرضون
        
    • والمعرضين
        
    • اللائي يتعرضن
        
    • والذين يتعرضون
        
    It is also concerned that children who are exposed to violence within the family do not always receive sufficient care and assistance. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة لا يتلقون دائماً ما يكفي من الرعاية والمساعدة.
    The Convention requires States parties to protect persons who are exposed to a foreseeable, real and personal risk of torture. UN وتلزم الاتفاقية الدول الأطراف بحماية الأشخاص المعرضين لخطر متوقع حقيقي ويمس أشخاصهم من أنهم سيعذبون.
    The decree also distinguishes special inoculation, which is done for people who are exposed to higher risk of infection in their profession. UN ويميز المرسوم أيضاً عمليات التطعيم الخاص، الذي يطبق على الذين يتعرضون في مهنتهم لقدر أكبر من خطر العدوى.
    Another category of workers affected are fishermen in the Gaza Strip who are exposed to attacks and harassment by Israeli navy patrols, as well as destruction of their nets. UN وهناك فئة أخرى من العمال المتأثرين بذلك هي فئة صيادي السمك في قطاع غزة الذين يتعرضون للاعتداءات والمضايقات من قبل دوريات البحرية الإسرائيلية كما تتلف شباكهم.
    (b) Monitor the situation of children, in particular those belonging to the abovementioned vulnerable groups, who are exposed to discrimination; UN (ب) رصد حالة الأطفال، وبوجه خاص الأطفال الذين ينتمون إلى الجماعات الضعيفة المشار إليها أعلاه والمعرضين للتمييز؛
    WCD supports the efforts to highlight the particular problems of disabled women who are exposed to violence. UN يؤيد مجلس المرأة في الدانمرك الجهود المبذولة لإبراز المشاكل الخاصة بالنساء المعوقات اللائي يتعرضن للعنف.
    The Committee is especially concerned about the vulnerability of children working in domestic service, who are exposed to illtreatment, exploitation and sexual abuse, while many of them are deprived of the right to education. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ضعف الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية، والذين يتعرضون لإساءة المعاملة والاستغلال والاعتداء الجنسي، في حين يُحرم الكثيرون منهم من الحق في التعليم.
    Inhalation of mercury vapours may cause damage to the lungs, kidneys and the central nervous system of doctors, nurses, other health-care workers or patients who are exposed to it. UN وقد يؤدي استنشاق أبخرة الزئبق إلى إتلاف الرئة والكلى والجهاز العصبي المركزي لدى الأطباء والممرضين وغيرهم من العاملين في الحقل الطبي أو المرضى المعرضين لهذه الأبخرة.
    Upholding a holistic human rights approach has direct consequences for human rights practice, in particular for those numerous persons who are exposed to combined forms of vulnerability in the intersection of different human rights norms. UN والتمسك بنهج كلي لحقوق الإنسان يترك آثارا مباشرة على الممارسة العملية لحقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة للأشخاص المعرضين لأشكال مجتمعة من الضعف عند نقطة تقاطع معايير مختلفة لحقوق الإنسان.
    Indeed, in the case of radon pollution, more significant health effects have been found among uranium miners who are exposed to high levels of radon. UN فقد تبين في حالة التلوث بالرادون، أن الآثار الصحية التي تنعكس على عمال مناجم اليورانيوم المعرضين لمستويات عالية من الرادون تكون أشد خطورة.
    It expressed serious concern about the high number of street children, who are exposed to trafficking, physical and sexual abuse, forced labour and even police brutality. UN وأعربت المنظمة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد أطفال الشوارع المعرضين للتهريب والاعتداء البدني والجنسي والعمل القسري والممارسات الوحشية لأفراد الشرطة.
    Provides medical examinations for persons working with radiation and for government employees who are exposed to occupational hazards such as compressed air, pesticides, asbestos and the use of breathing apparatus. UN إجراء الفحوص الطبية للعاملين بالإشعاع والمستخدمين الحكوميين المعرضين لمخاطر مهنية مثل الهواء المضغوط والمبيدات الحشرية والحرير الصخري واستخدام أجهزة التنفس.
    Such trainings help to enhance and elaborate those skills that are required to support individuals who are exposed to emergencies, crises or critical incidents. UN وتساعد مثل هذه التدريب على تعزيز وشحذ المهارات اللازمة لمؤازرة الأشخاص المعرضين لحالات الطوارئ أو الأزمات أو الحوادث الخطيرة.
    This hotline has two main target groups; those who are exposed to forced marriage and bodies who need to know where their young people can go for further help. UN ولهذا الخط الهاتفي الساخن جماعتان مستهدفتان رئيسيتان هما: أولئك الذين يتعرضون للزواج بالإكراه، والهيئات التي تريد أن تعرف أين يتجه شبابها للحصول على مزيد من العون.
    Children who are exposed to domestic violence are at increased risk of anxiety, depression, low self-esteem and poor school performance. UN فالأطفال الذين يتعرضون للعنف العائلي أكثر عرضة للتوتر والاكتئاب والشعور بالنقص وضعف الأداء المدرسي.
    (female #2) We have definitive proof that in certain rare cases, soldiers who are exposed to massive battle trauma do not become ineffective; Open Subtitles لدينا دليل قاطع، أنه في الحالات النادرة الجنود الذين يتعرضون إلى صدمة كبيرة من المعارك لن يكون غير فعاليين
    Similar principles are needed for those who are exposed to the aftermath of death and destruction as they perform a wide variety of roles central to the mission of the United Nations. UN وثمة حاجة إلى مبادئ مماثلة لأولئك الذين يتعرضون للحالات التي تعقب حوادث الموت والدمار وهم يضطلعون بأدوار متنوعة تعد أساسية بالنسبة لرسالة الأمم المتحدة.
    South Korea is pushing the situation to the brink of war and siding with outsiders, instead of cooperating and standing by its fellow countrymen, who are exposed to the threat of outside aggression. UN إن كوريا الجنوبية تدفع بالوضع إلى حافة الحرب وتقف إلى جانب الدخلاء بدلا من التعاون مع أبناء جلدتهم والوقوف إلى جانبهم، وهم الذين يتعرضون لخطر العدوان الخارجي.
    (a) Monitor the situation of children, in particular those belonging to the abovementioned vulnerable groups, who are exposed to discrimination; and UN (أ) رصد حالة الأطفال، وبوجه خاص الأطفال الذين ينتمون إلى الجماعات الضعيفة المشار إليها أعلاه والمعرضين للتمييز؛
    (a) Monitor the situation of children, in particular those belonging to the abovementioned vulnerable groups, who are exposed to discrimination; UN (أ) رصد حالة الأطفال، وبخاصة أولئك الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة المشار إليها أعلاه والمعرضين للتمييز؛
    The most vulnerable group among youth are young girls and women, who are exposed to various forms of discrimination. UN وأضعف المجموعات بين الشباب هن الفتيات والنساء اللائي يتعرضن لشتى صور التمييز.
    WCD is deeply concerned about the fact that a large number of foreign women who are exposed to domestic violence are still forced to leave the country. UN يساور مجلس المرأة في الدانمرك قلق عميق إزاء الحقيقة القائلة بأن عددا كبيرا من النساء الأجنبيات اللائي يتعرضن للعنف المنزلي لا يزال يُرغَم على مغادرة البلد.
    After its adoption by the General Assembly, I believe that this Convention will offer genuine protection to the estimated 10 per cent of the world's population who have a disability and who are exposed to the most extreme forms of denial of human rights. UN وبعد أن تعتمدها الجمعية العامة، اعتقد أن هذه الاتفاقية ستوفر حماية حقيقية لما يقدر بنسبة 10 في المائة من سكان العالم الذين يعانون من الإعاقة والذين يتعرضون لأقسى أشكال الحرمان من حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more