"who are forced" - Translation from English to Arabic

    • الذين يجبرون
        
    • الذين يضطرون
        
    • الذين يُجبرون
        
    • المجبرين
        
    • المضطرين
        
    • الذين أُجبروا
        
    • الذين أُكرهوا
        
    • اللاتي يجبرن
        
    • اللاتي يُرغمن
        
    • المجبرون
        
    Article 18 states that those who are forced against their will to assist the perpetrators of trafficking in persons will not be punished. UN وتنص المادة 18 على عدم معاقبة الأشخاص الذين يجبرون على مساعدة مرتكبي الاتجار بالأشخاص.
    82. During the past decade, awareness about the situation of migrants who are forced to leave their places of usual residence for a variety of reasons has been rising. UN ٨٢ - خلال العقد المنصرم، ظل الوعي يتزايد بحالة المهاجرين الذين يجبرون على ترك أماكن اقامتهم المعتادة لشتى اﻷسباب.
    When the continuity of funding is interrupted, locally recruited and trained personnel have to be laid off sometimes resulting in the permanent loss of trained and skilled individuals who are forced to seek employment elsewhere. UN وعند توقف تدفق التمويل سيتعين في بعض الأحيان تسريح الموظفين المعينين والمدربين محلياً مما يؤدي إلى خسارة دائمة في الأفراد المدربين المهرة الذين يضطرون إلى البحث عن فرص عمل في مكان آخر.
    The issue is not as simple as that relating to crop substitution, as it involves the question of social development, cultural particularity and the security of the poor peasants who are forced to cultivate coca or opium. UN إن القضية ليست بسيطة كتلك المتعلقـــة باستبدال المحاصيل، ﻷنها تتضمن مسألة التنمية الاجتماعية، والخاصية الثقافية، وأمن الفلاحين الفقـــراء الذين يضطرون الى زراعة الكوكا أو اﻷفيون.
    Famine and food are often used as a weapon of war against certain groups of people who are forced to flee for their lives. UN وغالباً ما تُستخدم المجاعة والجوع كسلاحين في الحرب ضد بعض فئات الناس الذين يُجبرون على الهرب خشية على حياتهم.
    The Committee also recommends that the State party introduce programmes to take children who are forced to beg, including talibés, off the streets and ensure they receive the necessary psychosocial rehabilitation services. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تسمح بانتشال الأطفال المجبرين على التسول من الشوارع، بمَن فيهم أطفال المدارس القرآنية ومنحهم خدمات إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي اللازمة.
    We remain deeply concerned by the significant number of people who are forced to flee their homes within their countries and across borders due to conflict, violence and other reasons including terrorism. UN ولا نزال نشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يجبرون داخل بلدانهم على الفرار من مناطقهم وعبور الحدود بسبب الصراعات والعنف وغير ذلك من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب.
    We remain deeply concerned by the significant number of people who are forced to flee their homes within their countries and across borders due to conflict, violence and other reasons including terrorism. UN ولا نزال نشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يجبرون داخل بلدانهم على الفرار من مناطقهم وعبور الحدود بسبب الصراعات والعنف وغير ذلك من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب.
    The land that was burned was off limits to its Palestinian owners, who are forced to obtain special permit from the occupying Power in order to access their own land and who were unable to save their trees and could only watch from afar as their harvest was engulfed by flames. UN والجدير بالذكر أن الأرض التي تعرضت للحرق كانت محرمة على مالكيها الفلسطينيين، الذين يجبرون على الحصول على تصريح خاص من السلطة القائمة بالاحتلال ليتسنى لهم الوصول إلى أرضهم، وبالتالي كانوا عاجزين عن إنقاذ أشجارهم ولم يكن بمقدورهم سوى مشاهدة محصولهم من بعيد تلتهمه ألسنة النيران.
    Rape has been used as a form of torture not only directly against the rape victims, but also against male family members who are forced to witness the rape of the wives, sisters, partners, daughters or mothers. UN ١٣١- ويستخدم الاغتصاب كشكل من أشكال التعذيب وذلك ليس ضد ضحايا الاغتصاب فحسب وإنما ضد أفراد العائلة من الذكور الذين يجبرون على مشاهدة اغتصاب الزوجة أو اﻷخت أو الشريكة أو البنت أو اﻷم.
    Attention has already been drawn in this report to the plight of men detained in areas under the control of Bosnian Serb forces, particularly in Bijeljina, who are forced to engage in often dangerous labour. UN ٧٠ - ويرد في هذا التقرير بالفعل لفت الانتباه إلى نكبة الرجال المحتجزين في المناطق الخاضعة لسيطرة قوات صرب البوسنة، لا سيما في بيجلجينا، الذين يجبرون على الاشتراك في أعمال خطيرة في أغلب اﻷحيان.
    The Azarakhsh Entrepreneur Women Society stated that women and children who are forced to work to survive, work in the worst conditions, with the least job and social security and lowest wages. UN وذكرت جمعية أزاراخش لصاحبات الأعمال أن النساء والأطفال الذين يجبرون على العمل للبقاء على قيد الحياة، يعملون في ظل ظروف مزرية، فهم يحصلون على أقل ما يكون من فرص العمل والضمان الاجتماعي ويتقاضون أدنى الأجور.
    During the past decade, awareness about the situation of migrants who are forced to leave their places of usual residence for a variety of reasons has been rising. UN ٩-١٣ أخذ الوعي يتزايد إبان العقد الماضي بشأن حالة المهاجرين الذين يضطرون الى ترك محال إقامتهم المعتاد ﻷسباب متنوعة.
    The lack of independence of the courts and law enforcement agencies remain coupled with intimidation against lawyers, who are forced to join the bar association that is directly supervised by the Government. UN وعدم استقلال المحاكم ووكالات إنفاذ القانون لا يزال مقروناً بتخويف المحامين الذين يضطرون إلى الانضمام إلى نقابة المحامين التي تخضع مباشرة لإشراف الحكومة.
    76. Lack of access to housing, land and property also impact refugees who are forced to flee their home countries or those who have been internally displaced due to internal conflict or large development projects. UN 76- ويؤثر انعدام فرص الحصول على السكن والأرض والملكية أيضاً في المهاجرين الذين يضطرون إلى الهروب من بلدانهم الأصلية أو الذين تعرضوا للترحيل الداخلي بسبب نزاع داخلي أو مشاريع إنمائية كبرى.
    Mainly affected are women and children, who are forced or pushed into prostitution, rented or sold, often by parents or relatives, or abducted. UN وأكثر الناس تأثراً بهذه الظاهرة هم النساء والأطفال الذين يُجبرون على الدعارة أو يؤجرون أو يُباعون غالباً من جانب الأهل أو الأقارب أو يختطفون.
    Non-criminalization ensured that women and children who are forced into prostitution have access to the authorities without fear of sanctions. UN فعدم تجريم هؤلاء الأشخاص من شأنه أن يشجع النساء والأطفال الذين يُجبرون على ممارسة الدعارة على الاتصال بالسلطات دون خوف من العقوبة.
    My Syrian colleague has subverted morality by directing his accusations not towards those who engage in wholesale terrorism but rather towards those who are forced to defend themselves against it. UN إن زميلي السوري أفسد المبادئ الأخلاقية بتوجيه اتهاماته ليس إلى أولئك الذين يرتكبون الأعمال الارهابية بالجملة إنما إلى أولئك المجبرين على الدفاع عن أنفسهم ضد الارهاب.
    The Committee also recommends that the State party introduce programmes to take children who are forced to beg, including talibés, off the streets and ensure they receive the necessary psychosocial rehabilitation services. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تسمح بانتشال الأطفال المجبرين على التسول من الشوارع، بمَن فيهم أطفال المدارس القرآنية ومنحهم خدمات إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي اللازمة.
    The growing numbers of children who are forced to live and work on the streets were also matter of concern. UN وذكرت أن من دواعي القلق أيضاً ازدياد عدد الأطفال المضطرين إلى العيش والعمل في الشوارع.
    It is the people who are forced to live in poverty and the planet itself that bear the brunt of this inequality. UN والناس الذين أُجبروا على المعيشة في فقر وكوكب الأرض نفسه الذي يحمل الوطأة الشديدة لعدم المساواة هذا.
    Non-criminalization ensured that women and children who are forced into prostitution have access to the authorities without fear of punishment. UN فعد التجريم يكفل اتصال النساء والأطفال الذين أُكرهوا على البغاء بالسلطات دون خوف من التعرض للعقاب.
    Finally, girls who are forced to migrate because of natural disasters and man-made conflicts may not be able to pursue education. UN وأخيرا، فإن الفتيات اللاتي يجبرن على الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية أو بسبب الصراعات التي من صنع الإنسان ربما لا يستطعن مواصلة تعليمهن.
    Furthermore, those who are forced and socialized into early marriage face the additional dangers of early pregnancy or too closely spaced pregnancies. UN علاوة على ذلك، فإن الفتيات اللاتي يُرغمن على الزواج المبكر يواجهن مخاطر إضافية تتمثل في الحمل المبكر أو التقارب الشديد بين مرات الحمل.
    45. During conflict, young men and women who are forced to take on " adult " roles miss out on opportunities for personal or professional development. UN 45 - وأثناء النزاعات يُفوِّت الشباب والشابات المجبرون على الاضطلاع بأدوار " البالغين " فرص النمو الشخصي أو الوظيفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more