"who are living" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعيشون
        
    • والذين يعيشون
        
    • ممن يعيشون
        
    • ويعيشون
        
    • اللاتي يعشن
        
    • والقاطنين
        
    • اللذين يعيشان
        
    • والتي تعيش
        
    Stressing that special attention should be given to children, persons with disabilities and indigenous peoples who are living in extreme poverty, UN وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وأبناء الشعوب الأصلية الذين يعيشون في فقر مدقع،
    We have our own leaders who are living here! Open Subtitles نحن لدينا زعمائنا الخاص بنا الذين يعيشون هنا
    As I said yesterday, it is the least we can do for our brothers and sisters who are living in a veritable inferno in Gaza. UN وكما قلت البارحة، هذا هو أقل ما يمكن أن نفعله لأخوتنا وأخواتنا الذين يعيشون في جحيم حقيقي في غزة.
    In this context, it is also essential to pay attention to the condition of children under 4 years of age who are living with their mother in prison. UN ومن المهم في هذا السياق الاهتمام أيضا بالظروف التي يوجد فيها الأبناء الذين هم دون الرابعة من العمر، والذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن.
    9. While policy is best developed at the multilateral level, practical efforts to achieve poverty eradication are best done at local and country levels within an enabling international environment and maximum participation by the people who are living in poverty. UN ومع أن السياسات توضع بأفضل شكل على الصعيد المتعدد الأطراف، فإن الجهود العملية للقضاء على الفقر تبذل في أفضل صورة على الصعيد المحلي والقطري، في سياق بيئة دولية تمكينية وأقصى مشاركة ممن يعيشون في فقر.
    Stressing that special attention should be given to children, persons with disabilities and indigenous peoples who are living in extreme poverty, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية الذين يعيشون في فقر مدقع،
    Our determination to combat stigmatization stems from our many contacts with people who are living a life of solitude and despair owing to their HIV-positive status. UN وتنبع إرادتنا في القضاء على ظاهرة الوصم من ما لدينا من اتصالات عدة مع أولئك الذين يعيشون في عزلة وإحباط بسبب إصابتهم بالفيروس.
    Stressing that special attention should be given to children, older persons, persons with disabilities and indigenous peoples who are living in extreme poverty, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية الذين يعيشون في فقر مدقع،
    Therefore, the sex and age distribution is known for most of the refugees who are living in developing countries where they are assisted by or through UNHCR. UN لذا كان نوع الجنس والتوزيع العمري معروفا في حالة أغلب اللاجئين الذين يعيشون في البلدان النامية حيث يتلقون المساعدة من المفوضية أو من خلالها.
    Exceptions to this would be made for persons who are living in exile, displaced or stateless; UN ويمكن أن يستثنى من ذلك الأشخاص الذين يعيشون في المنفى أو الأشخاص النازحون أو عديمو الجنسية؛
    We have decided to focus first and foremost on the most vulnerable: the billions of people who are living in abject poverty and neglect. UN لقد قررنا أن نركز أولا وقبل كل شيء على أضعف الناس: بلايين البشر الذين يعيشون في فقر مدقع وإهمال.
    We have come together realizing that we must take responsibility for the billions of people who are living in inexcusable poverty and deprivation. UN واجتمعنا معا مدركين أن علينا أن نتحمل المسؤولية عن بلايين الأشخاص الذين يعيشون في فقر وحرمان لا مبرر لهما.
    The county council shall also offer immediate, but not planned, health and medical services to people who are living in the county but are not residing permanently there. UN كما يقدم مجلس المقاطعة خدمات صحية وطبية فورية، غير مخططة، للأشخاص الذين يعيشون في المقاطعة إلا أن إقامتهم غير دائمة.
    We need to concern ourselves with the millions of children who are living. UN علينا أن نركز اهتمامنا على ملايين الأطفال الذين يعيشون اليوم.
    Khmer women and men who are living abroad are also entitled to apply for Khmer passports. UN وللمواطنين الخمير، نساءً ورجالاً، الذين يعيشون في الخارج الحق في أن يطلبوا الحصول على جوازات سفر.
    Non-nationals who are living in Malta and are paying social security contributions are entitled to receive social security benefits. UN 9- يحق لغير المواطنين الذين يعيشون في مالطة ويدفعون مساهمات للضمان الاجتماعي أن ينتفعوا بفوائد هذا الضمان.
    In our collective effort to reduce by half the population of Africans who are living below the poverty line by the year 2015, Africa needs about $64 billion annually to prosecute NEPAD programmes and projects. UN وفي جهدنا الجماعي لتقليل عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، تحتاج أفريقيا إلى حوالي 64 بليون دولار سنويا لمتابعة تنفيذ برامج ومشاريع مبادرة الشراكة الجديدة.
    I am not only speaking for my country and people, but all those people who are living in mountain regions. UN ولست أتكلم لصالح بلدي وشعبي فحسب، إنما أيضاً لكل أولئك الأشخاص الذين يعيشون في مناطق جبلية.
    A comforts allowance of up to $82 is allotted to help meet the personal and recreational expenses of eligible people with assets of less than $500 who are living in a subsidized—care or personal-care facility. UN وتخصص علاوة لمستلزمات الراحة بمبلغ يصل إلى ٢٨ دولاراً شهريا للمساعدة في مواجهة المصروفات الشخصية والترويحية لﻷشخاص المستحقين لهذه العلاوة ممّن تقل ممتلكاتهم عن ٠٠٥ دولار والذين يعيشون في أحد مرافق الرعاية العامة أو الرعاية الشخصية المدعومة.
    Similarly, most students and teachers who are living behind the Barrier face long delays, resulting in regular missed classes and longer commutes to schools. UN وبالمثل، يعاني معظم الطلبة والمعلمين ممن يعيشون خلف الجدار من حالات تأخير مطولة تسفر عن عدم تمكنهم من حضور الحصص الدراسية بصورة منتظمة، وقضائهم زمنا أطول في رحلة الذهاب إلى المدرسة.
    I would like to bring to your kind attention the plight of the 1.2 million displaced Azerbaijanis who constitute 14 per cent of the country's population and who are living under appalling and dire conditions in their homeland. UN أود أن استرعي انتباه سعادتكم إلى المحنة التي يعيشها ١,٢ مليون متشرد إذربيجاني، يمثلون ١٤ في المائة من سكان البلد، ويعيشون ظروفا مروعة وأليمة في بلدهم.
    Prolonged delays put women and girls who are living in close proximity to their aggressors in danger. UN وتؤدي حالات التأخير المتطاولة إلى تعريض النساء والفتيات اللاتي يعشن قرب من اعتدوا عليهن إلى الخطر.
    " It therefore follows that the mere fact of giving persons originating from the ceded territory, who are living outside that territory, the right to keep the nationality of their country of origin in itself constitutes an actual concession. " (Ibid., p. 8). UN ويستتبع ذلك بالتالي أن مجرد منح اﻷشخاص المنحدرين من اﻹقليم المتنازل عنه، والقاطنين خارج اﻹقليم، حق الاحتفاظ بجنسية بلدهم اﻷصلي يشكل في حد ذاته تنازلا فعليا )المرجع نفسه، الصفحة ٨ من النص اﻷصلي(.
    Israel is continuing its expansionist policy, trampling on the democratic rights and freedoms of the Arab and Palestinian peoples, who are living in the occupied Arab territories. UN فإسرائيل تواصل سياستها التوسعية، وتدوس بأقدامها الحقوق الديمقراطية للشعبين العربي والفلسطيني، اللذين يعيشان في الأراضي العربية المحتلة، وحرياتهما.
    (ii) Decreased percentage of assisted special hardship families who are living below the poverty line UN ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more