Special attention should be given for workers at export processing zones, who are mostly women under 30 years of age. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمال في مناطق تجهيز الصادرات ومعظمهم من النساء دون سن الثلاثين عاما. |
In the eastern Democratic Republic of the Congo, there are continued concerns regarding the presence of armed groups, the increased number of internally displaced persons and refugees, who are mostly women and children, and continued incidents of sexual violence. | UN | وفي شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، هناك شواغل مستمرة تتعلق بوجود مجموعات مسلحة، وزيادة عدد الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين، ومعظمهم من النساء والأطفال، واستمرار حوادث العنف الجنسي. |
MoPH and international organizations working in health sector have built a number of hospitals all over the country so that the victims of self-immolation who are mostly women are taken care properly. | UN | وقامت وزارة الصحة العامة ومنظمات دولية تعمل في القطاع الصحي ببناء عدد من المستشفيات في جميع أنحاء البلد لتقديم الرعاية المناسبة لضحايا التضحية بالنفس ومعظمهم من النساء. |
There has been a failure to provide sufficient resources, to distribute adequately resources and to address the needs of increasing numbers of refugees, who are mostly women and children, particularly in developing countries hosting large numbers of refugees; international assistance has not kept pace with the increasing number of refugees. | UN | ولم يتم بالوجه المناسب توفير الموارد الكافية وتوزيعها بالشكل الملائم لتلبيـــة احتياجــــات الأعداد المتزايدة من اللاجئين، وأغلبهم من النساء والأطفال، ولا سيما إلى البلدان النامية التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين. كما أن المساعدة الدولية لم تواكب العدد المتزايد من اللاجئين. |
Amendments to the Evidence Ordinance abolished the corroboration rules in sexual offence cases, which worked to the disadvantage of victims, who are mostly women. | UN | وقد ألغت التعديلات المدخلة على التشريع المتعلق بالأدلة قواعد الإثبات في قضايا الجرائم الجنسية، التي لم تكن في صالح المجني عليهم، الذين هم في معظمهم من النساء. |
As cited in the Philippine fourth report to the Women's Convention, this law specifically benefits village health workers who are mostly women. | UN | وكما ورد في التقرير الفلبيني الرابع إلى اتفاقية المرأة، يفيد هذا القانون على وجه التحديد الأخصائيين الصحيين بالقرى ومعظمهم من النساء. |
419. The Government has announced proposals to improve back to work support for Jobseekers Allowance (JSA) claimants and their dependant partners, who are mostly women, aged over 50. | UN | 419 - أعلنت الحكومة مقترحات لزيادة الدعم المقدم من أجل العودة إلى العمل للمطالبين بعلاوة البحث عن عمل وشركائهم الذين يعولونهم، ومعظمهم من النساء اللاتي تتجاوز أعمارهن 50 سنة. |
412. The Orientations gouvernementales en matière d'aggression sexuelle and the action plan adopted in 2001 contain measures for victims of sexual aggression, who are mostly women and children. | UN | 412- تتضمن " التوجيهات الحكومية بشأن الاعتداء الجنسي " وخطة العمل المعتمدة في عام 2001 تدابير تتعلق بضحايا الاعتداء الجنسي، ومعظمهم من النساء والأطفال. |
32. Governments should extend environmental and occupational health policies to cover informal and agricultural sector workers, who are mostly women and who are often not covered by protection laws, labour laws or occupational health and safety regulations. | UN | ٣٢ - ينبغي للحكومات أن تمد نطاق السياسات البيئية والمهنية لتشمل العاملين في القطاع غير المنظم والقطاع الزراعي ومعظمهم من النساء وغالبا ما لا تشملهم قوانين الحماية أو قوانين العمل أو نظم الصحة والسلامة المهنية. |
A significant proportion of educators and teachers (who are mostly women) hold traditional patriarchal views and advocate dividing academic disciplines into male and female categories. | UN | ويصدر قسم كبير من المربّين والمدرسين (ومعظمهم من النساء) عن وجهات نظر أبوية تقليدية ويدعون إلى تقسيم الاختصاصات الأكاديمية إلى فئتي ذكور وإناث. |
203. The primary concerns of the DPP's Office revolve around the ergonomics of the working environment (office and courtroom) and the physical safety of all its prosecutors (who are mostly women) in the context of the Jamaican society. | UN | 203- والشاغل الرئيسي في مكتب مدير الادعاء العام هو المهايأة البيئية لأماكن العمل (المكاتب والمحاكم) والسلامة الشخصية لجميع موظفي الادعاء العام (ومعظمهم من النساء) في سياق المجتمع في جامايكا. |
There has been a failure to provide sufficient resources, to adequately distribute those resources and to address the needs of increasing numbers of refugees, who are mostly women and children, particularly to developing countries hosting large numbers of refugees; international assistance has not kept pace with the increasing number of refugees. | UN | ولم يتم بالوجه المناسب توفير الموارد الكافية وتوزيعها بالشكل الملائم لتلبيـــة احتياجــــات الأعداد المتزايدة من اللاجئين، وأغلبهم من النساء والأطفال، ولا سيما إلى البلدان النامية التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين. كما أن المساعدة الدولية لم تواكب العدد المتزايد من اللاجئين. |
The Government adopts a'zero-tolerance'approach to these and additional resources have been provided for services for victims, who are mostly women. | UN | والحكومة تعتمد إزاء هذه المشكلات نهجاً قائماً على عدم التسامح إطلاقاً، كما تقدم موارد إضافية للخدمات المخصصة للضحايا، الذين هم في معظمهم من النساء. |