"who are pregnant or" - Translation from English to Arabic

    • الحوامل أو
        
    • الحامل أو
        
    • الحوامل منهن أو
        
    • حوامل أو
        
    Experiments cannot be carried out on minors, mentally ill or mentally deficient persons or women who are pregnant or breast—feeding. UN ولا يجوز إجراء التجارب على القصﱠر أو المصابين بأمراض عقلية أو بقصور عقلي وكذلك على الحوامل أو المرضعات.
    Concerning female offenders, who are pregnant or breast feeding children of their own aged below 1 year, they are not detained in prisons or detention centres. UN وبخصوص الجانحات، الحوامل أو اللائي يرضعن أطفالهن الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة رضاعة طبيعية، فإنهن لا يحتجزن في السجون أو مراكز الاحتجاز.
    Need to strengthen the system of special protection for women workers who are pregnant or breastfeeding UN الحاجة إلى تعزيز نظام الحماية الخاصة للنساء العاملات الحوامل أو المرضعات
    Women who are pregnant or raising children under 12 months are not subject to the downsizing policy. UN والمرأة الحامل أو التي تربي أطفالا دون 12 شهرا من العمر لاتخضع لسياسة تخفيض الحجم.
    Women who are pregnant or about to give birth are not to be employed in activities or duties affecting their gynaecological systems or reproductive function, or the normal course of the pregnancy. UN ولا يجب توظيف المرأة الحامل أو المرأة التي هي على وشك الوضع في الأنشطة أو الأعمال التي تؤثر على نظمها التناسلية أو وظيفتها الإنجابية، أو على السير الطبيعي لحملها.
    New types of migrant have begun to appear, including women who are pregnant or accompanied by children and even unaccompanied minors. UN وبدأت تفد فئات جديدة من المهاجرين، ويتعلق الأمر خصوصاً بالنساء الحوامل أو المصحوبات بقاصرين، أو حتى القاصرين غير المصحوبين.
    :: Monitoring cases of female Palestinian prisoners who are pregnant or mothers with new born children; UN - متابعة حالات السجينات الفلسطينيّات الحوامل أو الأمهات لأطفال حديثي الولادة.
    Since 2002, for example, students who are pregnant or who have given birth and their spouses are eligible for this program even if they are studying part time. UN ومنذ عام 2002، على سبيل المثال، أصبحت الطالبات الحوامل أو اللائي وضعن وأزواجهن مؤهلين لهذا البرنامج ولو كانوا يدرسون على أساس عدم التفرغ.
    Applicants who are pregnant or have dependent children, a foster child or a child in the home of a relative are also exempted from the two-year independence test. UN وتُعفى أيضا مقدمات الطلبات الحوامل أو اللائي يعلن أطفالا، أو ربيبا أو طفلا في بيت لأحد الأقارب، من معيار الاستقلال لمدة عامين.
    Laws 25,273 and 25,808 were issued in 2003, dealing with compulsory school attendance and banning punishment for non-attendance by students who are pregnant or have children. UN صدر القانونان 25273 و 25808 في عام 2003، وهما يتناولان الحضور الإلزامي للمدارس ويحظران معاقبة الطالبات الحوامل أو اللاتي لديهن أطفال على عدم الحضور.
    It provides that, for workers who are pregnant or have recently given birth, the required risk assessment must include a determination of the nature, extent and duration of exposure to agents, procedures or conditions that may be detrimental to workers or foetuses in any activity likely to involve a specific risk. UN وبالنسبة إلى العاملات الحوامل أو اللائي وضعن حديثاً، ينص هذا القانون على وجوب أن يتضمن تقييم الخطر المطلوب إجراؤه تحديداً لطبيعة ومدى وفترة التعرض للعوامل، والإجراءات أو الظروف التي يمكن أن تكون مضرّة بالعاملات أو الأجنّة في أي نشاط يمكن أن ينطوي على خطر محدد.
    Female workers who are pregnant or whose child is less than 1 year are not allowed to work overtime or during holidays " . UN ولا يُسمح للعاملات الحوامل أو اللاتي لديهن طفل أقل من عام واحد بالعمل وقتاً إضافياً أو أثناء العطلات. "
    Penal policy requires that female prisoners who are pregnant or have babies up to six months of age are managed in a sensitive manner that takes into account their particular risks and needs, while optimising the well-being of the baby. UN 363 - تتطلب السياسة العقابية أن يتم التعامل بكل حساسية مع السجينات الحوامل أو اللائي أنجبن أطفالاً حتى ستة أشهر من العمر وبما يراعي مدى الأخطار والاحتياجات الخاصة بهن مع مراعاة رفاه الطفل إلى أقصى حد.
    351. According to article 61, female employees who are pregnant or who have a child up to two years of age may not work longer than the established working hours, or at night. UN 351- وطبقاً للمادة 61، فإن النساء العاملات الحوامل أو اللاتي لهن طفل يبلغ سن سنتين، يجوز لهن ألا يعملن مدة أطول من ساعات العمل المقررة، أو ليلاً.
    The areas deserving special protection are being gradually narrowed and, as a result of scientific and technical developments, protection of women generally is ceasing to be considered justified, except for women who are pregnant or nursing and mothers shortly after childbirth. UN فالمجالات التي تستحق فيها الحماية الخاصة أخذت تضيق تدريجيا، ونتيجة للتطورات العلمية والتقنية لم تعد مسألة حماية المرأة بوجه عام مسألة مبررة، باستثناء النساء الحوامل أو المرضعات والأمهات خلال ما بعد الوضع بفترة قصيرة.
    95. Existence of legislation protecting from dismissal women who are pregnant or on maternity leave UN 96 - وجود نصوص تضمن حماية المرأة الحامل أو الحاصلة على إجازة وضع من إنهاء الخدمة
    A. Setting aside an area for prisoners who are pregnant or breastfeeding UN أولاً - إحداث فضاء خاص بالسجينة الحامل أو المرضعة
    In addition, article 436 of the Libyan Code of Criminal Procedures prohibits the imposition of the death penalty on women who are pregnant or nursing a child, while article 81 of the Criminal Code prohibits the imposition of the death penalty on persons below 18 years of age. UN كما أن نصوص قانون الإجراءات الجنائية الليبي تمنع تنفيذ عقوبة الإعدام بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضع استناداً إلى نص المادة 436 إجراءات جنائية وكذلك عدم جواز تنفيذ عقوبة الإعدام على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة استناداً لنص المادة 81 عقوبات.
    :: To introduce flexibility in regard to the prohibition on night work for women who are pregnant or breastfeeding: Under the new Law, the prohibition on night work is limited to those cases where night work presents a safety or health risk for women who are pregnant or breastfeeding and where the woman concerned wishes to avail herself of the protection afforded under the Law. UN :: تلطيف الحظر المطلق للعمل ليلا بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضعة. إذ أن حظر العمل ليلا محدود منذ الآن بالحالات التي ينطوي فيها العمل ليلا على خطر بالنسبة لأمن وصحة المرأة الحامل أو المرضعة وحيث ترغب المرأة المعنية في تغليب الحماية.
    50. Under this Act, an area is to be set aside in prison for prisoners who are pregnant or who are breastfeeding and the maximum age up to which children may remain with their imprisoned mothers is revised. UN 50- يقرّ هذا القانون إحداث فضاء خاص بالسجينة الحامل أو المرضعة من ناحية ويراجع السنّ القصوى لبقاء الطفل المصاحب لأمه السجينة من ناحية أخرى.
    As far as concerns medical care all women without distinction who are pregnant or who have given birth have a right to receive free medical care. UN 388- فيما يخص الرعاية الطبية، لجميع النساء بدون تمييز، الحوامل منهن أو من ولدن حديثا، الحق في تلقي الرعاية الطبية مجانا.
    Maternal deaths are deaths among women who are pregnant or who have been pregnant during the previous 42 days. UN 70- إن وفيات الأمومة هي الوفيات بين نساء حوامل أو كنَّ حوامل أثناء الأيام ال42 السابقة(37).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more