"who are suffering" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعانون
        
    • الذين يقاسون
        
    • الذي يعاني
        
    • لمن يعانون
        
    Japan deeply sympathizes with the innocent civilians who are suffering in Gaza. UN إن اليابان تتعاطف بشدة مع المدنيين الأبرياء الذين يعانون في غزة.
    Japan was also concerned about those who are suffering. UN وأعربت اليابان أيضا عن قلقها إزاء الذين يعانون.
    Those who are suffering, or those who are particularly disadvantaged, deserve assistance from those who are privileged. UN وإن الذين يعانون أو الذين يجدون أنفسهم في مشقة شديدة يستحقون المساعدة من المحظوظين بيننا.
    What about the people who are dying now? What about the millions who are suffering from pain and disability from NCDs now? UN فماذا عن الناس الذين يموتون الآن؟ وماذا عن الملايين الذين يعانون من الألم والعجز بسبب الأمراض غير المعدية الآن؟
    Each of us has a heart, and we care about people who are in pain, and who are suffering. UN فلكل واحد منا قلب، وإننا نهتم بالأشخاص الذين يقاسون ألما ومعاناة.
    The selfless service of those individuals as well as so many others demonstrates their commitment to the well-being of the human family, especially those who are suffering. UN إن ما يسديه أولئك الأفراد وغيرهم من خدمة مخلصة يبين التزامهم برفاه الأسرة الإنسانية، وبخاصة الأشخاص الذين يعانون.
    The effects of the crisis, particularly on the weakest, who are suffering through no fault of their own, are clear. UN إن آثار الأزمة، خاصة على الأضعف، الذين يعانون دون ذنب ارتكبوه، واضحة.
    Target 1: Halve the proportion of people who are suffering from hunger and extreme poverty. UN الغاية 1: خفض عدد السكان الذين يعانون من الجوع والفقر المدقع.
    Those who are suffering the consequences of climate change are not those who reaped the benefits of economic gain by damaging the environment. UN وليس الذين يعانون من آثار تغير المناخ هم من جنوا ثمار المكاسب الاقتصادية عن طريق الإضرار بالبيئة.
    Unless we include all these issues, this debate may not be of much help to the millions who are suffering from a dearth of human security. UN وما لم نشمل جميع هذه المسائل، فإن هذه المناقشة لن تنفع الملايين الذين يعانون من انعدام الأمن البشري.
    We have to act with a sense of utmost urgency to relieve the plight of the victims of human rights violations, who are suffering even at this moment. UN ويتعين علينا أن نعمل في غاية الاستعجال لكي نفرج كربة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، الذين يعانون حتى في هذه اللحظة.
    It, too, will play an important part in raising awareness and gathering resources for programmes that must make a difference to those who are suffering. UN وهي، أيضاً، ستؤدي دوراً هاماً في زيادة الوعي وتجميع الموارد للبرامج التي يجب أن تحدث فرقاً لهؤلاء الذين يعانون.
    Efforts should be made so that appropriate treatment is accessible to those who are suffering. UN وينبغي بذل الجهود لكي يتمكن الأشخاص الذين يعانون من الحصول على العلاج المناسب.
    But, we must mobilize ourselves and remain determined, so that the commitments become realities for the benefit of all those who are suffering. UN لكن يجب أن نعد أنفسنا وان نبقي على تصميمنا حتى تصبح الالتزامات واقعا ملموسا لمصلحة جميع الذين يعانون.
    We feel the African people's grief, especially that of older people, women and children, who are suffering as a result of wars. UN وإننا نشعر بأحزان الشعوب الأفريقية، خاصة المسنين والنساء والأطفال، الذين يعانون من الحروب.
    There are millions of children today who are suffering physically, psychologically and emotionally from the effects of war. UN ويوجد اليوم ملايين الأطفال الذين يعانون جسديا ونفسيا وعاطفيا من آثار الحرب.
    This is extremely important because it is the only way for the populations who are suffering to obtain the supplies essential for their survival. UN وهذا أمر يتسم بأهمية بالغة لأنه يمثل الطريقة الوحيدة التي تتيح للسكان الذين يعانون من جراء النزاعات الحصول على الإمدادات اللازمة لبقائهم.
    Also, a shortage of food supplies seems to be threatening the city's most vulnerable inhabitants who are suffering. UN كما يبدو أن نقص المؤن الغذائية أصبح يهدد سكان المدينة اﻷضعف الذين يعانون أشد المعاناة.
    I want to voice the cry of my nation without regard to the political orientation of the individuals who are suffering. UN أريد أن أردد صرخة أمتي بصرف النظر عن التوجه السياسي لﻷفراد الذين يعانون.
    These acts are often carried out with the sole purpose of blocking their access to populations who are suffering. UN وهـــــذه اﻷعمال غالبا ما تحدث لغرض واحد هو منع وصولهم إلى السكان الذين يقاسون.
    Iraq loses US$ 200 to US$ 250 million every quarter; this affects its efforts to rebuild and to raise the standard of living of the Iraqi people, who are suffering as a result of the wars perpetrated by the previous regime. UN ورفع مستوى الشعب العراقي الذي يعاني من مآسي الحروب التي اقترفها النظام السابق.
    That is the difference that the Commission will make to the people around the world who are suffering. UN وهذا هو الفارق الذي ستحدثه اللجنة بالنسبة لمن يعانون حول العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more