Japan deeply sympathizes with the innocent civilians who are suffering in Gaza. | UN | إن اليابان تتعاطف بشدة مع المدنيين الأبرياء الذين يعانون في غزة. |
Japan was also concerned about those who are suffering. | UN | وأعربت اليابان أيضا عن قلقها إزاء الذين يعانون. |
Those who are suffering, or those who are particularly disadvantaged, deserve assistance from those who are privileged. | UN | وإن الذين يعانون أو الذين يجدون أنفسهم في مشقة شديدة يستحقون المساعدة من المحظوظين بيننا. |
What about the people who are dying now? What about the millions who are suffering from pain and disability from NCDs now? | UN | فماذا عن الناس الذين يموتون الآن؟ وماذا عن الملايين الذين يعانون من الألم والعجز بسبب الأمراض غير المعدية الآن؟ |
Each of us has a heart, and we care about people who are in pain, and who are suffering. | UN | فلكل واحد منا قلب، وإننا نهتم بالأشخاص الذين يقاسون ألما ومعاناة. |
The selfless service of those individuals as well as so many others demonstrates their commitment to the well-being of the human family, especially those who are suffering. | UN | إن ما يسديه أولئك الأفراد وغيرهم من خدمة مخلصة يبين التزامهم برفاه الأسرة الإنسانية، وبخاصة الأشخاص الذين يعانون. |
The effects of the crisis, particularly on the weakest, who are suffering through no fault of their own, are clear. | UN | إن آثار الأزمة، خاصة على الأضعف، الذين يعانون دون ذنب ارتكبوه، واضحة. |
Target 1: Halve the proportion of people who are suffering from hunger and extreme poverty. | UN | الغاية 1: خفض عدد السكان الذين يعانون من الجوع والفقر المدقع. |
Those who are suffering the consequences of climate change are not those who reaped the benefits of economic gain by damaging the environment. | UN | وليس الذين يعانون من آثار تغير المناخ هم من جنوا ثمار المكاسب الاقتصادية عن طريق الإضرار بالبيئة. |
Unless we include all these issues, this debate may not be of much help to the millions who are suffering from a dearth of human security. | UN | وما لم نشمل جميع هذه المسائل، فإن هذه المناقشة لن تنفع الملايين الذين يعانون من انعدام الأمن البشري. |
We have to act with a sense of utmost urgency to relieve the plight of the victims of human rights violations, who are suffering even at this moment. | UN | ويتعين علينا أن نعمل في غاية الاستعجال لكي نفرج كربة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، الذين يعانون حتى في هذه اللحظة. |
It, too, will play an important part in raising awareness and gathering resources for programmes that must make a difference to those who are suffering. | UN | وهي، أيضاً، ستؤدي دوراً هاماً في زيادة الوعي وتجميع الموارد للبرامج التي يجب أن تحدث فرقاً لهؤلاء الذين يعانون. |
Efforts should be made so that appropriate treatment is accessible to those who are suffering. | UN | وينبغي بذل الجهود لكي يتمكن الأشخاص الذين يعانون من الحصول على العلاج المناسب. |
But, we must mobilize ourselves and remain determined, so that the commitments become realities for the benefit of all those who are suffering. | UN | لكن يجب أن نعد أنفسنا وان نبقي على تصميمنا حتى تصبح الالتزامات واقعا ملموسا لمصلحة جميع الذين يعانون. |
We feel the African people's grief, especially that of older people, women and children, who are suffering as a result of wars. | UN | وإننا نشعر بأحزان الشعوب الأفريقية، خاصة المسنين والنساء والأطفال، الذين يعانون من الحروب. |
There are millions of children today who are suffering physically, psychologically and emotionally from the effects of war. | UN | ويوجد اليوم ملايين الأطفال الذين يعانون جسديا ونفسيا وعاطفيا من آثار الحرب. |
This is extremely important because it is the only way for the populations who are suffering to obtain the supplies essential for their survival. | UN | وهذا أمر يتسم بأهمية بالغة لأنه يمثل الطريقة الوحيدة التي تتيح للسكان الذين يعانون من جراء النزاعات الحصول على الإمدادات اللازمة لبقائهم. |
Also, a shortage of food supplies seems to be threatening the city's most vulnerable inhabitants who are suffering. | UN | كما يبدو أن نقص المؤن الغذائية أصبح يهدد سكان المدينة اﻷضعف الذين يعانون أشد المعاناة. |
I want to voice the cry of my nation without regard to the political orientation of the individuals who are suffering. | UN | أريد أن أردد صرخة أمتي بصرف النظر عن التوجه السياسي لﻷفراد الذين يعانون. |
These acts are often carried out with the sole purpose of blocking their access to populations who are suffering. | UN | وهـــــذه اﻷعمال غالبا ما تحدث لغرض واحد هو منع وصولهم إلى السكان الذين يقاسون. |
Iraq loses US$ 200 to US$ 250 million every quarter; this affects its efforts to rebuild and to raise the standard of living of the Iraqi people, who are suffering as a result of the wars perpetrated by the previous regime. | UN | ورفع مستوى الشعب العراقي الذي يعاني من مآسي الحروب التي اقترفها النظام السابق. |
That is the difference that the Commission will make to the people around the world who are suffering. | UN | وهذا هو الفارق الذي ستحدثه اللجنة بالنسبة لمن يعانون حول العالم. |