"who are unable to" - Translation from English to Arabic

    • غير القادرين على
        
    • الذين لا يستطيعون
        
    • العاجزين عن
        
    • الذين يعجزون عن
        
    • غير القادرات على
        
    • الذين ليس بمقدورهم
        
    • غير القادرة على
        
    • ممن لا يستطيعون
        
    • ولا يستطيعون
        
    • الذين لا يتمكنون
        
    • التي لا تستطيع
        
    • غير قادرين على
        
    • الذين لا يمكنهم
        
    • الذين ليس في وسعهم
        
    • وغير القادرين على
        
    Elderly and persons with disabilities who are unable to work require permanent coverage by social protection systems. UN فالمسنون والمعاقون غير القادرين على العمل يحتاجون إلى تغطية دائمة بنظم الحماية الاجتماعية.
    At the same time, support must be provided to those who are unable to work, including to older people. UN ولا بد في الوقت نفسه من مساعدة غير القادرين على العمل. ويشمل هذا مساعدة المسنين.
    - Requests for home care services for severely disabled persons who are unable to move. UN ملفات طلب التمتّع بخدمات رعائية بالبيت للأشخاص عميقي الإعاقة غير القادرين على التنقّل.
    Men who are unable to pay their debts to landowners are also reported to have bonded their wives into prostitution. UN وتفيد التقارير أيضاً بأن الرجال الذين لا يستطيعون سداد ديونهم لأصحاب الأرض يَعْرِضون زوجاتهم أيضاً للعمل في البغاء.
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    The rights of minors, persons who are unable to work and elderly persons living alone are protected by the State. UN وتحمي الدولة حقوق الأقليات والأشخاص العاجزين عن العمل والمسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    The sole function of these lawyers is to defend minors who are unable to pay for the services of a defence lawyer. UN والوظيفة الوحيدة لهؤلاء المحامين هي الدفاع عن القصﱠر غير القادرين على دفع تكاليف محام الدفاع.
    Construction of compact settlements for the vulnerable internally displaced persons who are unable to return to their places of origin in the foreseeable future. Number of limestone houses provided; UN بناء مستوطنات مدمجة للمشردين داخلياً الضعفاء غير القادرين على العودة إلى عدد المساكن المشيدة من الحجر الجيري التي أمكن توفيرها؛ أماكن إقامتهم الأصلية في المستقبل المنظور.
    Pensions are allocated to children who are unable to work, parents who are unable to work and the spouse. UN وتخصص معاشات للأطفال غير القادرين على العمل، والآباء غير القادرين على العمل والزوجة.
    Establishing a social safety net to reduce the burden on those in society who are unable to work/help themselves; UN تأمين شبكة سلامة اجتماعية تعمل على تخفيف العبء على أفراد المجتمع غير القادرين على العمل أو على مساعدة أنفسهم؛
    Breadwinners thus bear a responsibility to provide for their family members who are unable to support themselves. UN وبالتالي، فإن المعيل يتحمل مسؤولية إعالة أفراد أسرته غير القادرين على إعالة أنفسهم.
    Requests for home care services for severely disabled persons who are unable to move UN ملفات طلب التمتع بخدمات رعاية بالبيت للأشخاص شديدي الإعاقة غير القادرين على التنقل؛
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    Poor people who are unable to work are often isolated from their families, friends and society at large. UN والفقراء الذين لا يستطيعون العمل يكونون في كثير من اﻷحيان معزولين عن أسرهم وأصدقائهم والمجتمع برمته.
    Those who are unable to perform their duties, who are not pulling their weight, as it were, must leave. UN وعلى الذين لا يستطيعون أداء واجباتهم أو النهوض بأعباء وظائفهم أن يرحلوا.
    In exchange, the State and other organizations offer scholarships and systems of loans to finance the studies of students who are unable to pay the fees. UN وفي المقابل، تقدم الدولة وهيئات أخرى منحا دراسية وتضع نظم اعتمادات لتمويل دراسة الطلاب العاجزين عن دفع الرسوم.
    These restrictions arouse feelings of exclusion among migrants who are unable to exercise that right, not even at the local level. UN وهذه القيود تثير مشاعر الاستبعاد بين المهاجرين الذين يعجزون عن ممارسة هذا الحق، ولو حتى على المستوى المحلي.
    31. The Committee expresses concern about the lack of information on the situation of immigrant women who are unable to obtain birth certificates for their children. UN 31 - وتعرب اللجنة عن القلق بشأن عدم وجود معلومات عن حالة المهاجرات غير القادرات على الحصول على شهادات ميلاد لأولادهن.
    Parents who are unable to pay for the education of all their children will most often prefer to send their sons to school or university. UN فالتعليم يجر تكلفة، وغالباً ما يفضل الآباء الذين ليس بمقدورهم دفع نفقات التعليم لجميع أطفالهم إرسالَ الصبيان إلى المدرسة أو إلى الجامعة.
    Assistance should also be provided to families who are unable to afford soap and cleaning products, or sanitary products for women. UN وينبغي أيضاً تقديم المساعدة إلى الأسر غير القادرة على تحمل تكاليف الصابون ومنتجات التنظيف، أو منتجات النظافة الصحية للنساء.
    In the rural area where over 80 per cent of the women reside, the majority are peasant farmers or petty traders who are unable to sustain their trades for meaningful earnings UN ففي المناطق الريفية حيث يعيش أكثر من 80 في المائة من النساء، يشكّل المزارعون الفلاحون وصغار التجار الغالبية العظمى من السكان ممن لا يستطيعون تحقيق دخول معتبَرة.
    Invalid Care Allowance: paid to individuals of working age who are unable to work because they stay at home to care for a person who is receiving an Attendance Allowance. UN ' 6 ' إعانة رعاية المعتلين تدفع للأشخاص في سن العمل ولا يستطيعون العمل بسبب بقائهم في المنزل لرعاية شخص يتلقى مخصصات الخدمة.
    The Act guarantees a legal minimum daily wage; workers who are unable to obtain employment through the scheme are entitled to unemployment benefit. UN ويضمن القانون حداً أدنى للأجر اليومي؛ ويستحق الأشخاص الذين لا يتمكنون من الالتحاق بعمل من خلال المخطط الحصول على إعانة بطالة.
    Under a recent amendment to the National Insurance Law, women who are unable to work due to a high-risk pregnancy receive the equivalent of their salary from the NII, up to 70 per cent of the average wage. UN ويقضي تعديل حديث على قانون التأمين القومي بأن المرأة التي لا تستطيع العمل بسبب حمل ذي أخطار كبيرة تحصل من المؤسسة على أجر في حدود 70 في المائة من الأجر المتوسط.
    In general, the supply of housing in Liechtenstein is good, so that there are no persons or groups of persons who are unable to find housing. UN ومؤشر توفير السكن في ليختنشتاين جيد عموماً، حيث لا يوجد أشخاص أو فئات من الأشخاص غير قادرين على اقتناء مسكن.
    Support was provided to 10,000 people who are unable to be treated in the country and who received treatment abroad. UN وقدم الدعم إلى 000 10 شخص تلقوا علاجا في الخارج من الذين لا يمكنهم تلقي العلاج في البلد.
    263. The Committee is concerned about the lack of facilities for persons with disabilities, who are unable to participate in many occupations owing to physical barriers and lack of equipment. UN 263- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود مرافق للمعوقين، الذين ليس في وسعهم المشاركة في العديد من المهن بسبب إعاقتهم والنقص في التجهيزات.
    198. Those persons living with disability who are unable to enter the open labour market can appear in various scenes of the protected labour market based on their abilities. UN 198- ويستطيع الأشخاص المصابون بإعاقة وغير القادرين على ولوج سوق العمالة المنفتح أن يبرزوا في مجالات مختلفة من سوق العمل المحمي وفقاً لقدراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more