"who are working in" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعملون في
        
    • ممن يعملون في
        
    The SCP is also extended to those who are working in the informal sector namely the self-employed. UN وتمدد أيضا فترة النظام التكميلي لأولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وهم تحديدا العاملون لحسابهم.
    I highly commend the humanitarian and United Nations staff, who are working in increasingly dangerous and challenging conditions to fulfil their mandates, for their sacrifice and courage. UN وأشيد أيما إشادة بموظفي الهيئات الإنسانية والأمم المتحدة الذين يعملون في ظروف محفوفة بأخطار وتحديات متزايدة من أجل إنجاز الولايات الموكولة إليهم، لما يقدمونه من تضحيات وما يتحلون به من شجاعة.
    It is also concerned that the delegation indicated that foreigners who are working in the State party with valid work permits and subsequently become HIV-positive are usually deported. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً أن الوفد أشار إلى أن اﻷجانب الذين يعملون في الدولة الطرف ويحملون أذون عمل صالحة يتم ترحيلهم من البلاد عادة إذا أصيبوا بهذا الفيروس.
    I also wish to place on record my warm appreciation to all the men and women of UNMIK who are working in the regions and municipalities, often under very difficult and demanding conditions, for their continued dedication to the cause of the Organization. UN وأود أيضا تسجيل تقديري العميق لجميع رجال ونساء البعثة الذين يعملون في المحافظات والبلديات، في ظل ظروف غالبا ما تتسم بالصعوبة البالغة، لتفانيهم المستمر في خدمة قضية المنظمة.
    The idea is to invite officials who are working in aid—granting authorities, i.e. not officials of monitoring authorities, who receive technical assistance under other programmes. UN وتتمثل الفكرة في دعوة مسؤولين ممن يعملون في هيئات منح المعونات، أي أشخاص ليسوا من سلطات الرصد، ممن يتلقون المساعدة التقنية في إطار برامح أخرى.
    Residents who are not Netherlands nationals and who are working in the Netherlands in the service of another State whose nationality they possess, their spouses or partners and their children who live in the same household, are not entitled to vote. UN ولا يتمتع بحق التصويت السكان من غير الهولنديين الذين يعملون في هولندا لحساب دولة أخرى يحملون جنسيتها هم وأزواجهم أو شركائهم في المعيشة وأولادهم القاطنين معهم.
    Philippine involvement is also seen through our numerous Filipino nationals who are working in the United Nations, its specialized agencies or other humanitarian relief organizations. UN كما تبرز المشاركة الفلبينية من خلال العديد من مواطنينا الفلبينيين الذين يعملون في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أو غيرها من منظمات الإغاثة الإنسانية.
    Subsequently, a seminar was held in Lusaka, Zambia, in April 1998, which brought together non-governmental organizations and government representatives from East Africa who are working in the area of human rights to devise concrete strategies for partnerships to increase women’s access to legal services. UN وعقدت لاحقا حلقة دراسية في لوساكا، زامبيا، في نيسان/أبريل ١٩٩٨، جمعت بين ممثلي المنظمات غير الحكومية وممثلي حكومات شرقي أفريقيا الذين يعملون في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك لوضع استراتيجيات ملموسة للشراكات من أجل زيادة إمكانية حصول المرأة على الخدمات القانونية.
    Oil-for-food inspectors (Cotecna Inspection S.A.), who are working in Umm Qasr port UN مفتشو برنامج النفط مقابل الغذاء (وكلاء التفتيش المستقلون التابعون للأمم المتحدة) الذين يعملون في ميناء أم قصر.
    " It is unthinkable that United Nations personnel, who are working in the Palestinian territories, should also become victims of this indiscriminate and violent conflict. UN " ولا يمكن لأحد أن يتصور أن يصبح موظفو الأمم المتحدة الذين يعملون في الأراضي الفلسطينية هم أيضا ضحايا لهذا الصراع العنيف والعشوائي.
    Finally, our gratitude goes to UNICEF and its marvellous staff who are working in the field to make our words and " A world fit for children " a reality. UN وأخيراً، نعرب عن امتناننا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة وموظفيها الممتازين الذين يعملون في الميدان بغية تحويل كلماتنا ووثيقة " عالم صالح للأطفال " إلى حقيقة واقعة.
    18. I should like to express my appreciation to all the relief personnel, who are working in extremely difficult conditions to meet a humanitarian challenge of this scale. UN ١٨ - وأود أن أعرب عن تقديــري لجميــع العامليــن في مجال الاغاثة الذين يعملون في ظروف بالغة الصعوبة تصديا لتحد انساني بهذا الحجم الضخم.
    202. Throughout the Organization, and in all of its activities, the experience of staff who are working in the field to advance development adds an invaluable source of balance, perspective and understanding. UN ٢٠٢ - وعلى صعيد المنظمة بأسرها وفي جميع أنشطتها، تضيف خبرات الموظفين الذين يعملون في الميدان للنهوض بالتنمية مصدرا ثمينا لتحقيق التوازن وتحديد الرؤية وفهم اﻷمور.
    54. In conclusion, I would like to express my appreciation to all UNAMID personnel and their colleagues from the humanitarian community, who are working in Darfur under extremely difficult conditions. UN 54 - وفي الختام، أود الإعراب عن تقديري لجميع أفراد العملية المختلطة وزملائهم من مجتمع المساعدة الإنسانية، الذين يعملون في دارفور في ظروف بالغة الصعوبة.
    Allow me to conclude my statement by expressing our appreciation for the outstanding work being carried out by the men and women who are working in the Democratic Republic of the Congo in difficult conditions to ensure that peace can finally return to that great country in the heart of Africa. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالإعراب عن امتناننا للعمل المتميز الذي يضطلع به الرجال والنساء الذين يعملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ظل ظروف صعبة لكفالة أن يعود السلام أخيرا إلى ذلك البلد العظيم الذي يقع في قلب أفريقيا.
    The strategy targets victims of trafficking who are working in the sex industry, as well as others who are likely to come into contact with these people - for example, other sex workers, clients, brothel owners and managers, brothel regulators, migration agents, sex worker outreach organisations, and providers of sexual health services. UN وتستهدف الاستراتيجية ضحايا الاتجار الذين يعملون في سوق الجنس، وكذلك الآخرين الذين يرجح أن يدخلوا في علاقات مع هؤلاء الناس - وعلى سبيل المثال العاملين الآخرين في مجال الجنس والزبائن وأصحاب دور الدعارة ومديريها ومنظميها ووكالات الهجرة ومنظمات الإعلان عن العمل في الجنس، ومقدمي خدمات الصحة الجنسية.
    (a) " Those born in national territory, with the exception of the children of foreigners who are working in the service of their government or international organizations. UN (أ) " المولودون بالإقليم الوطني، باستثناء أبناء الأجانب الذين يعملون في خدمة حكومتهم أو لدى منظمات دولية.
    (d) There is no mechanism to protect children who are working in the informal sector; UN (د) عدم وجود آلية لحماية الأطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي؛
    In observation of the International Day for the Abolition of Slavery, on 2 December 2009 UN.GIFT put the spotlight on today's slaves, who are working in households all over the world. UN 16- في إطار الاحتفال باليوم الدولي لإلغاء الرق، الموافق 2 كانون الأول/ديسمبر 2009، سلّطت المبادرة العالمية الضوء على عبيد اليوم، الذين يعملون في المنازل في شتى أرجاء العالم.
    For millions of older people in low- and middle-income countries who are working in the informal sector, work in later life has been a permanent reality rather than a recent phenomenon. UN وبالنسبة لملايين المسنين في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط ممن يعملون في القطاع غير المنظّم فإن العمل في مراحل العمر المتأخرة قد أصبح حقيقة دائمة ولم يعد ظاهرة حديثة.
    6. SWGU has signed memorandums of understanding between the Union and other stakeholders who are working in the field of education, including the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. UN 6 - وقّع الاتحاد مذكرات تفاهم بينه وبين سائر أصحاب المصلحة ممن يعملون في حقل التعليم مثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more