"who believe that" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعتقدون أن
        
    • الذين يؤمنون بأن
        
    • الذين يعتقدون بأن
        
    • التي تعتقد أن
        
    • الذين يرون أن
        
    • الذين يعتقدون أنه
        
    • ممن يعتقدون أن
        
    • من يعتقد أن
        
    • من يعتقدون أن
        
    • من يعتقد بأننا
        
    They are a radical group who believe that A.I. Open Subtitles هم انهم مجموعة متطرفة الذين يعتقدون أن بالإنابة
    That is why we join with those who believe that such unilateral actions must cease. UN ولهذا نشارك الذين يعتقدون أن تلك اﻹجراءات الانفرادية يجب أن تتوقف.
    This pamphlet describes the complaint mechanisms that are available to persons belonging to minorities who believe that their rights have been violated. UN ويصف هذا الكتيب آليات التظلم المتاحة لأعضاء الأقليات الذين يعتقدون أن حقوقهم انتُهكت.
    So today we add our voice to that of President Obama and of others who believe that this dispute can, and must, be solved. UN لذلك نحن اليوم نؤيد الرئيس أوباما والآخرين الذين يؤمنون بأن هذا النزاع يمكن، بل يجب، تسويته.
    We must all beware of those who believe that the presence of a stable democracy as a neighbour is threatening. UN ويجب أن نحذر جميعا الذين يعتقدون بأن وجود ديمقراطية مستقرة كبلد مجاور يشكل تهديدا.
    We agree with those who believe that we must improve conventional methods of fisheries management. UN وإننا نتفق مع أولئك الذين يعتقدون أن علينا أن نحسن الأساليب التقليدية لإدارة مصائد الأسماك.
    For example, the number of people who believe that preschool children suffer due to the fact that their mother is working has diminished. The number of those favouring the previous situation has in fact declined drastically. UN وعلى سبيل المثال، فإن عدد الأشخاص الذين يعتقدون أن الأطفال الذين لم يبلغوا سن الالتحاق بالمدرسة يعانون بسبب عمل أمهاتهم قد تضاءل، والواقع أن عدد الذين يحبذون الحالة السابقة هبط هبوطا كبيرا.
    We therefore support the arguments of those who believe that there is a need for an increase in the number of permanent and non-permanent members of the Security Council. UN لذلك نؤيد الحجج التي يسوقها أولئك الذين يعتقدون أن هناك حاجة إلى زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Some participants in the debate, who believe that joint implementation should be open to all parties, also see it as an essential dimension of new commitments by annex I parties to limit emissions. UN فبعض المشتركين في المناقشة، الذين يعتقدون أن التنفيذ المشترك ينبغي أن يكون مفتوحا لجميع اﻷطراف، يرون أيضا أن أحد اﻷبعاد الرئيسية للالتزامات الجديدة ﻷطراف المرفق اﻷول هو الحد من الانبعاثات.
    You are providing ammunition to those fools who believe that Jews cannot be good Germans. Open Subtitles كنت تقدم الذخيرة لئولائك الحمقى الذين يعتقدون أن اليهود لا يمكن أن يكون ألماني جيد
    There are some historians who believe that the widespread use of lead was a major cause in the decline and fall of the Roman Empire. Open Subtitles هناك بعض المؤرخين الذين يعتقدون أن الإستخدام الواسع للرصاص كان السبب الرئيسي في إنحدار و سقوط إمبراطورية الرومان
    Unfortunately, Dawn, there are those who believe that these talks should never happen. Open Subtitles لسوء الحظ هناك أولئك الذين يعتقدون أن هذه المحادثات لا يجب ان تحدث
    Welcome to the first annual Sacred Heart "Who-cares-ease" Awards, designed to honour those people who believe that others actually give a rat's ass about the manushia of their lives. Open Subtitles والذي أقيم لتكريم أولئك الأشخاص الذين يعتقدون أن الآخرين يكترثون حول حياتهم البائسة
    People who believe that human life is absolutely too important, too valuable and too precious to be controlled by fear. Open Subtitles الناس الذين يعتقدون أن حياة الانسان مهمّة و قيّمة للغاية من أن تكون تحت سيطرة الخوف
    But we are among those who believe that if it is to be more effective the Organization and its specialized agencies must be transformed to adapt to the tremendous democratic dynamism of the new international system. UN ولكن نحن من الذين يعتقدون أن المنظمة ووكالاتها المتخصصة، كي تكون أفضل، يجب أن تتحول لتتكيف مع الدينامية الديمقراطية الهائلة للنظام الدولي الجديد.
    I am among those who believe that Africa is on the path of hope. UN إنني أحد الذين يؤمنون بأن أفريقيا سائرة علــى طريق اﻷمل.
    Furthermore, I am not one of those who believe that the military option is the exclusive answer, although obviously it should not be excluded. UN وإلى ذلك، فإنني لست من الذين يؤمنون بأن الخيار العسكري هو الرد الوحيد، رغم وضوح أنه ينبغي ألا يستبعد.
    I understand those who believe that the parties must continue to deal with each other; we support direct negotiation. UN وإنني أتفهم رأي الذين يعتقدون بأن اﻷطراف يتعين عليها أن تواصل التعامل فيما بينها؛ ونحن نؤيد المفاوضات المباشرة.
    Parties who believe that their assets may be subject to such a freeze are likely to ensure that they are deposited in Member States where this situation exists. UN فمن المرجح أن تكفل الأطراف التي تعتقد أن أصولها قد تقع تحت طائلة التجميد إيداع هذه الأصول في دول أعضاء تعاني من هذه الحالة.
    Here, we share the concerns of those who believe that the current growing trend towards protectionism will lead us straight towards disaster. UN وهنا نتفق في الهواجس مع الذين يرون أن الاتجاه المتزايد الراهن إلى الحمائية سيؤدي بنا مباشرة نحو كارثة.
    At the same time, I am one of those who believe that, if the Conference on Disarmament did not exist, we would be working to create it. UN وفي الوقت نفسه، فإني من أولئك الذين يعتقدون أنه لو لم يكن هناك وجود لمؤتمر نزع السلاح لكنا نعمل حالياً على إنشائه.
    Since that time it has captured the imagination of many of us who believe that the United Nations makes the world a better place. UN ومنذ ذلك الحين، استرعى المفهوم انتباه العديدين منا ممن يعتقدون أن اﻷمم المتحدة هيئة تجعل العالم مكانا أفضل.
    Yet, for years, this Conference has been held hostage by some who believe that the only way forward is through the use of the rule of consensus. UN ومع ذلك، ظل هذا المؤتمر لسنوات رهين بعض من يعتقد أن السبيل الوحيد للتقدم هو استخدام قاعدة الإجماع.
    We agree with those who believe that studying abroad is an important means of widening one's perspective and narrowing the gap to avoid future misunderstandings. UN ونحن نتفق مع من يعتقدون أن الدراسة في الخارج تمثل وسيلة هامة لتوسيع آفاق المرء ولتضييق الفجوة بغية تفادي حالات سوء الفهم في المستقبل.
    There are those who believe that if only we could turn back the hands of time to 1967 all would be resolved. UN وهناك من يعتقد بأننا لو عدنا بالزمن إلى عام 1967، فسنجد الحل لكل شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more