"who cannot be" - Translation from English to Arabic

    • الذين لا يمكن
        
    • الذين يتعذر
        
    • الذي لا يمكن
        
    • والذين لا يمكن
        
    • الذين لا يستطيعون
        
    • الذين لا تتمكن
        
    It points to the facility becoming a centre of excellence, focusing on the needs of persons who cannot be accommodated within the community system. UN ويشير البيان إلى أن المرفق قد أصبح مركزاً للامتياز يوجه اهتمامه لاحتياجات اﻷشخاص الذين لا يمكن تلبية احتياجاتهم في إطار النظام المجتمعي.
    Support modalities of protected work for persons with disabilities who cannot be incorporated in the competitive market. UN دعم طرائق حماية العمل للمعوقين الذين لا يمكن إدماجهم في السوق التنافسية
    This amount provides for payment of an accommodation allowance up to $60 per person per day in respect of military observers who cannot be provided with United Nations accommodation while on duty travel within the mission area. UN ويغطي هذا المبلغ دفع بدل اﻹقامة بما يصل الى ٦٠ دولارا للفرد يوميا بالنسبة للمراقبين العسكريين الذين لا يمكن أن توفر لهم اﻷمم المتحدة المسكن ومرافق الطعام أثناء سفرهم في مهام داخل منطقة البعثة.
    This amount provides for payment of accommodation allowance up to $60 per person per day in respect of civilian police who cannot be provided with United Nations accommodation while on duty travel within the mission area. UN ويغطي هذا المبلغ دفع بدل اﻹقامة بمعدل يصل الى ٦٠ دولارا للشخص الواحد يوميا بالنسبة الى أفراد الشرطة المدنية الذين يتعذر على اﻷمم المتحدة إيواؤهم أثناء سفرهم داخل منطقة البعثة لتأدية مهامهم.
    And this is where we believe we will find him, the king who cannot be named. Open Subtitles وهذا هو المكان الذي نعتقد اننا سنجده فيه الملك الذي لا يمكن ان يذكر اسمه
    In this respect, the Committee is especially concerned at the situation of stateless persons in immigration detention who cannot be removed to any country and risk being potentially detained " ad infinitum " . UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بقلق خاص بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية المودعين في مراكز احتجاز المهاجرين والذين لا يمكن نقلهم إلى أي بلد ويحتمل تعرضهم للاحتجاز إلى ما لا نهاية.
    In particular, the problem of cross-border war crimes fugitives who cannot be extradited is a serious concern. UN وعلى وجه الخصوص، تمثل مشكلة الفارين عبر الحدود من جرائم الحرب الذين لا يمكن تسليمهم مصدر قلق بالغ.
    Provision is made at the rate of $3,900 per month for payment of accommodation and food allowance to staff officers who cannot be provided with United Nations accommodation and mess facilities while on official duty. UN ٩ - رصد اعتماد بمعدل ٩٠٠ ٣ دولار في الشهر لسداد بدل اﻷماكن واﻷغذية للضباط الذين لا يمكن أن يوفر لهم أماكن ومرافق مطعم تابعة لﻷمم المتحدة أثناء قيامهم بواجباتهم الرسمية.
    This provides for payment of accommodation allowance at $60 per person per day in respect of military observers who cannot be provided with United Nations accommodation while on duty travel within the mission area. UN ويغطي دفع بدل اﻹقامة بمعدل ٦٠ دولارا للشخص في اليوم فيما يتصل بالمراقبين العسكريين الذين لا يمكن أن توفر لهم اﻹقامة في أماكن اﻹيواء التابعة لﻷمم المتحدة لدى سفرهم للقيام بمهام داخل منطقة البعثة.
    The small number of posts at the entry level has served to frustrate those, including women, in the General Service category who cannot be placed because of a shortage of posts. UN وقد أدى صغر عدد الوظائف في رتبة الالتحاق إلى إحباط الموظفين، ومن بينهم النساء، في فئة الخدمات العامة الذين لا يمكن إلحاقهم بسبب نقص عدد الوظائف.
    Special schools provide upbringing and education for pupils with special education needs who cannot be educated in other schools. UN وهناك مدارس خاصة توفر التربية والتعليم للتلاميذ ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة الذين لا يمكن تعليمهم في المدارس الأخرى.
    Victims who cannot be repatriated to their countries of origin are resettled in other countries, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and host countries. UN أما الضحايا الذين لا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم، فيجري توطينهم في بلدان أخرى بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والبلدان المضيفة.
    Requirements and conditions are often underpinned by strong paternalistic attitudes; policymakers believe that they are acting in the best interests of persons living in poverty, who cannot be trusted to make decisions for themselves and their families. UN وكثيرا ما تستند هذه المتطلبات والشروط إلى مواقف تحكّمية متشددة؛ فيعتقد واضعو السياسات أن هذه التدابير تصبّ في مصلحة الفقراء الذين لا يمكن الوثوق بهم لاتخاذ القرارات المناسبة لأنفسهم ولأسرهم.
    A Departmental working group has re-evaluated the support arrangements for staff officers who cannot be supported by their national contingents, while retaining the necessary operational flexibility for their deployment. UN وقام فريق عامل تابع للإدارة بإعادة تقييم ترتيبات تقديم الدعم إلى ضباط الأركان الذين لا يمكن أن تدعمهم وحداتهم الوطنية، مع الإبقاء على المرونة التشغيلية اللازمة لنشرهم.
    The Committee further recommends that measures be taken to reduce overcrowding, to release those who cannot be given a speedy trial and to improve prison facilities as quickly as possible. UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ التدابير اللازمة للحد من الاكتظاظ وإخلاء سبيل الأشخاص الذين لا يمكن ترتيب محاكمة عاجلة لهم وتحسين مرافق السجن في أقرب وقت ممكن.
    The Committee further recommends that measures be taken to reduce overcrowding, to release those who cannot be given a speedy trial and to improve prison facilities as quickly as possible. UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ التدابير اللازمة للحد من الاكتظاظ وإخلاء سبيل الأشخاص الذين لا يمكن ترتيب محاكمة عاجلة لهم وتحسين مرافق السجن في أقرب وقت ممكن.
    Please provide a detailed outline of the provisions of the Criminal Law, which provide for trial before the courts of the Republic of Moldova of foreign citizens and stateless persons who cannot be extradited. UN :: يرجى تقديم بيان مفصل عن أحكام القانون الجنائي التي تنص على مثول المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، الذين لا يمكن تسليمهم، أمام محاكم جمهورية مولدوفا.
    This is particularly true for unskilled workers, as well as for those who cannot be retrained to match the requirements of the new types of employment opportunities that evolve. UN ويصح هذا الأمر بصفة خاصة بالنسبة للعمال غير المهرة، فضلا عن أولئك الذين يتعذر عليهم التدرب من جديد لاستيفاء الشروط التي تتطلبها الأنواع الجديدة من فرص العمل الناشئة.
    The residential childcare service offers supervision and care for vulnerable children and young persons who cannot be adequately looked after by their families. UN كما توفِّر دائرة رعاية الأطفال المقيمين الإشراف والرعاية للأطفال المستضعفين والشبان الذين يتعذر على أسرهم السهر على تربيتهم تربية لائقة.
    Activities will also be developed to render self-reliant those refugees who cannot be repatriated while they await a durable solution to their predicament. UN كما ستطور اﻷنشطة لتمكين اللاجئين الذين يتعذر اعادتهم الى الوطن من اﻹعتماد على الذات في الوقت الذي ينتظرون فيه حلا مستديما لمحنتهم.
    c. A child who cannot be legally adopted, for whom the staff member has legal responsibility and who is residing with the staff member; UN ج - الولد الذي لا يمكن تبنّيه بصفة قانونية، والذي يتولى الموظف المسؤولية القانونية عنه، والذي يقيم مع الموظف؛
    In this respect, the Committee is especially concerned at the situation of stateless persons in immigration detention who cannot be removed to any country and risk being potentially detained " ad infinitum " . UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بقلق خاص بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية المودعين في مراكز احتجاز المهاجرين والذين لا يمكن نقلهم إلى أي بلد ويحتمل تعرضهم للاحتجاز إلى ما لا نهاية.
    It has therefore become necessary for a departmental working group to re-evaluate and adjust the support arrangements for staff officers who cannot be supported by their national contingents, while retaining the necessary operational flexibility for their deployment. UN ولذلك، فقد أصبح من الضروري أن يقوم فريق عامل تابع للإدارة بإعادة تقييم وتعديل ترتيبات الدعم لضباط الأركان الذين لا يستطيعون الحصول على دعم وحداتهم الوطنية، بينما الإبقاء على المرونة التشغيلية اللازمة لنشرهم.
    In addition, an amount of $2,500 per month is included for within-mission travel allowance for payment of an accommodation allowance of up to $60 per person per day for civilian police who cannot be provided with United Nations accommodation while on duty travel. UN وباﻹضافة الى ذلك، يدرج أيضا مبلغ ٥٠٠ ٢ دولار في الشهر لدفع بدل اﻹقامة بمعدل يصل الى ٦٠ دولارا للشخص في اليوم ﻷفراد الشرطة المدنية الذين لا تتمكن اﻷمم المتحدة من توفير أماكن لﻹقامة لهم أثناء سفرهم في مهام رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more