"who committed crimes" - Translation from English to Arabic

    • الذين ارتكبوا جرائم
        
    • الذين يرتكبون جرائم
        
    • الذين يرتكبون الجرائم
        
    All returnees are guaranteed State protection and full amnesty, except those individuals who committed crimes. UN ويكفل لجميع العائدين حماية الدولة والعفو الكامل، فيما عدا اﻷفراد الذين ارتكبوا جرائم.
    The proposed convention was meant to promote general inter-State cooperation in the investigation, apprehension, prosecution and punishment of persons who committed crimes against humanity. UN والقصد من الاتفاقية المقترحة هو تعزيز التعاون العام فيما بين الدول في مجالات التحقيق مع الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية واعتقالهم ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    The emergence of foreign terrorist fighters, who committed crimes against humanity on a daily basis, was a testament to the spread of a destructive ideology and required a comprehensive analysis. UN وأضاف أن ظهور المقاتلين الإرهابيين الأجانب، الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية بشكل يومي، شهادة على انتشار إيديولوجية التدمير، ويتطلب إجراء تحليل شامل.
    A national commission had been established in 2007 to provide speedy trials of offenders who committed crimes against children. UN وأنشئت في عام 2007 لجنة وطنية لتوفير محاكمات عاجلة للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد الأطفال.
    He reiterated his Government's commitment to taking all appropriate measures to ensure that officials or experts who committed crimes were brought to justice. UN وكرّر تأكيد التزام حكومته باتخاذ جميع التدابير الملائمة لكفالة تقديم الموظفين أو الخبراء الذين يرتكبون جرائم إلى العدالة.
    The Security Council and the General Assembly also needed to clarify the issue of criminal responsibility, whether of peacekeepers or of those who committed crimes against them, during the mission period. UN ولا بد أيضا أن يوضح مجلس الأمن والجمعية العامة مسألة المسؤولية الجنائية، سواء لحفظة السلام أو لأولئك الذين يرتكبون جرائم ضدهم، خلال فترة البعثة.
    States that still use the death penalty on persons who committed crimes before the age of 18 must stop that practice. UN 74- ويجب على الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل سن 18 أن تكف عن تلك الممارسة.
    Lithuania would definitely prosecute all criminals who committed crimes against humanity under whatever ideology and asked the Russian Federation for more collaboration in finding those alleged criminals. UN وأكدت ليتوانيا استعدادها لملاحقة جميع المجرمين الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية بغض النظر عن إيديولوجيتهم ودعت الاتحاد الروسي إلى مزيد من التعاون من أجل العثور على هؤلاء المجرمين المزعومين.
    The majority of the cases received, however, concern individuals working to bring to justice those who committed crimes during the conflict. UN بيد أن أغلبية الرسائل الواردة هي عبارة عن رسائل صادرة من أفراد يعملون على تقديم أولئك الذين ارتكبوا جرائم خلال فترة الصراع الى المحاكمة.
    Slovenia is of the view that all those who committed crimes against humanity and are responsible for or participated in the genocide in Bosnia and Herzegovina must be brought to justice. UN وترى سلوفينيا أنه يجب أن يقدم للعدالة جميع الذين ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية والمسؤولين عن إبادة اﻷجناس في البوسنة والهرسك أو الذين شاركوا فيها.
    The Special Rapporteur views the persistent application of the death penalty and subsequent executions of persons who committed crimes as minors as a very serious and disturbing practice that inherently conflicts with the prevailing international consensus. UN وتنظر المقررة الخاصة إلى استمرار تطبيق عقوبة الإعدام والإعدامات التالية للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم وهم قصّر على أنها ممارسة بالغة الخطورة ومدعاة للجزع تتعارض بصورة جوهرية مع توافق الآراء الدولي السائد.
    The Committee welcomes the intentions expressed by the Government to prosecute people who committed crimes against the civilian population, including children, during and after " Operation Storm " in August 1995 in the Krajina area and to provide safe conditions for returnees. UN ٩٨٥ - وترحب اللجنة بما أعربت عنه الحكومة من نوايا لمقاضاة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم في حق السكان المدنيين، بما في ذلك اﻷطفال، أثناء وبعد " عملية العاصفة " في آب/أغسطس ٥٩٩١ بمنطقة كرايينا، وتوفير ظروف آمنة للعائدين.
    77. The reporting period was marked by a high profile visit by Serbian President Boris Tadic to Bosnia and Herzegovina, during which he offered his apologies " for those who committed crimes in the name of the Serb people " during the war. UN 77 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيارة عظيمة الأهمية قام بها الرئيس الصربي بوريس تاديتش إلى البوسنة والهرسك وقدم فيها اعتذاره عن أعمال " الذين ارتكبوا جرائم باسم الشعب الصربي " خلال الحرب.
    A National Commission for Protection of Children's Rights had been established in 2007 to provide for speedy trial of offenders who committed crimes against children and violated their rights. UN كما أنشئت في عام 2007 لجنة وطنية لحماية حقوق الطفل تكفل المحاكمة العاجلة للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد الأطفال وينتهكون حقوقهم.
    Salvadoran legislation also recognized the active personality principle, which allowed for the prosecution of Salvadoran nationals who committed crimes abroad, if they were not prosecuted by the courts of the State where the crime was committed. UN وتعترف تشريعات السلفادور أيضا بالشخصية الفاعلة، مما يتيح إمكانية محاكمة رعايا السلفادور الذين يرتكبون جرائم في الخارج، إن لم يحاكموا في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Firm criteria should be established for waiving the immunity of such personnel who committed crimes in the host country, so as to enable the judicial authorities of that State to exercise jurisdiction and prosecute offenders. UN وينبغي وضع شروط مشددة فيما يتعلق برفع الحصانة عن الموظفين الذين يرتكبون جرائم في البلدان المضيفة، كي تتمكن السلطات القضائية لتلك الدول من ممارسة اختصاصها ومحاكمة الجناة.
    Legal measures, too, played an important role in ensuring that personnel were adequately protected and that those who committed crimes against them were brought to justice. UN ولكن التدابير القانونية بالتأكيد لها أيضاً دور هام فيما يتعلق بضمان تمتع الموظفين بالحماية المناسبة وأن الذين يرتكبون جرائم ضدهم يتم تقديمهم إلى العدالة.
    The International Criminal Court would have no jurisdiction over those crimes. Nevertheless, his delegation strongly supported those States that recognized their obligation to bring to justice in their courts those individuals who committed crimes that violated international humanitarian law. UN وبعد أن أشار إلى أن المحكمة الجنائية الدولية لن تكون لها ولاية على تلك الجرائم، قال إن وفد بلده، مع ذلك، يؤيد بقوة الدول التي تعترف بما عليها من التزام بأن تقاضي في محاكمها الأفراد الذين يرتكبون جرائم تنتهك القانون الإنساني الدولي.
    It would be illogical to allow those who committed crimes against humanity to escape prosecution by the Court after the passage of a certain period of time. UN فلن يكون من المنطقي السماح ﻷولئك الذين يرتكبون جرائم ضد اﻹنسانية باﻹفلات من المقاضاة أمام المحكمة بعد مرور فترة معينة من الوقت .
    The International Criminal Court would not be an appropriate forum for the trial of children who committed crimes against others. UN ١٢٠- ومضت قائلة إن المحكمة الجنائية الدولية لن تكون محفلا مناسبا لمحاكمة اﻷطفال الذين يرتكبون جرائم ضد اﻵخرين .
    The safety and security of personnel should be a priority, particularly when deploying missions in areas with chronic political problems, and peacekeepers must be protected by laws that provided for the prosecution of those who committed crimes against them. UN كما ينبغي أن تشكّل سلامة وأمن الأفراد أولوية، وخاصة عندما يتم نشر البعثات في مناطق تواجه مشاكل سياسية مزمنة. ولا بد كذلك من حماية حفظة السلام بموجب القوانين التي تنصّ على محاكمة الذين يرتكبون الجرائم ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more