"who constitute the" - Translation from English to Arabic

    • الذين يشكلون
        
    • اللاتي يشكلن
        
    • اللائي يشكلن
        
    Jobs such as selling newspaper and phone cards are predominantly performed by men, who constitute the vast majority of security officers, police, military, taxi and minibus drivers. UN والأشغال مثل بيع الصحف وبطاقات الهاتف يؤديها في الغالب الرجال، الذين يشكلون الأغلبية العظمى من ضباط الأمن، والشرطة، والجيش، وسائقي سيارات الأجرة والحافلات الصغيرة.
    It should also strengthen its interaction with the independent experts who constitute the special procedures mandated by the Council. UN وينبغي أن يعزز المجلس أيضا تفاعله مع الخبراء المستقلين الذين يشكلون الإجراءات الخاصة التي يقررها المجلس.
    That is why, in turn, I assembled all those who constitute the living strength of the nation. UN ولذلك فقد اجتمعت تباعا بكل أولئك الذين يشكلون القوة الحية للبلد.
    Such a situation affects women in particular, who constitute the majority of the population as well as the majority of refugees and displaced persons, and impedes full implementation of the Convention. UN وهذه الحالة تؤثر على النساء بصفة خاصة، اللاتي يشكلن أغلبية السكان وأغلبية اللاجئات والمشردات، وتعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    230. The Committee is concerned about the situation of rural women, who constitute the majority of the population. UN 230 - وتعلن اللجنة عن انشغالها لحالة النساء الريفيات اللائي يشكلن الغالبية بين السكان.
    As in the past, particular attention will be paid to women and children, who constitute the vast majority of the assisted population. UN وكما جرى عليه العمل في الماضي، ستولى عناية خاصة للنساء واﻷطفال الذين يشكلون الغالبية العظمى من اللاجئين الذين يتلقون المساعدة.
    They expressed deep concern in particular about the vulnerability of the Palestine refugees, who constitute the majority of Gaza's population and who are suffering deep poverty and unemployment due to the blockade. UN وأعربوا عن عميق القلق بالتحديد إزاء ضعف اللاجئين الفلسطينيين، الذين يشكلون أغلبية سكان غزة والذين يعانون من الفقر المدقع والبطالة بسبب الحصار.
    Meanwhile, there will be other pressing issues that will need to be tackled, especially those of vital concern for the country's rural population, who constitute the bulk of the electorate. UN وفي الوقت نفسه، ستكون هناك مسائل ملحَّة أخرى لا بد من معالجتها، ولا سيما المسائل ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة لسكان الأرياف في البلد، الذين يشكلون النسبة الأكبر من جمهور الناخبين.
    In addition, male and female youth, who constitute the majority of the Gaza population, need to be given a voice in identifying their particular needs and priorities within relief and recovery planning and implementation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعطاء الشبان والشابات، الذين يشكلون معظم سكان غزة، فرصة للتعبير عن احتياجاتهم وأولوياتهم الخاصة في إطار تخطيط برامج الإنعاش والإغاثة وتنفيذها.
    These resolutions recognize that our youth, who constitute the largest percentage of the population in Africa, should not be on the periphery of our national programmes and mainstream economic activities. UN وهذه القرارات تعترف بأن شبابنا الذين يشكلون أكبر نسبة من السكان في أفريقيا، ينبغي ألا يكونوا على هامش برامجنا الوطنية والأنشطة الاقتصادية الرئيسية.
    As a result, the region faces high levels of unemployment, especially among the youth, who constitute the largest population group in the subregion. UN ونتيجة لذلك، تواجه المنطقة مستويات مرتفعة من البطالة، لا سيما بين الشباب، الذين يشكلون الفئة الكبرى من سكان هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Income-generating and job-creating policies and measures should give special attention to young people, who constitute the bulk of migrants to urban areas. UN ويجب على سياسات وتدابير إدرار الدخل وخلق فرص العمل أن تولي اهتماما خاصا للشباب، الذين يشكلون الجانب الأعظم من النازحين إلى المناطق الحضرية.
    Politically motivated violence resulted in significant new internal displacement, adding to the victims of forced evictions and displaced farm workers who constitute the majority of those displaced previously. UN وأدى العنف ذو الدوافع السياسية إلى موجة جديدة وكبيرة من النزوح الداخلي، تضاف إلى ضحايا عمليات الإخلاء القسري وعمال المزارع المشردين الذين يشكلون غالبية من شُردوا في وقت سابق.
    To be effective, however, poverty eradication strategies need to be holistic, multi-pronged and broad-based, paying particular attention to the needs of women and children, who constitute the majority of the world’s poorest. UN بيد أن استراتيجيات استئصال الفقر، كي تصبح فعالة، ينبغي أن تكون شاملة، ومتعددة الشعب، وذات قاعدة عريضة، وتولي اهتماما خاصا لحاجات النساء واﻷطفال الذين يشكلون غالبية أفقر الناس في العالم.
    Similarly, the revolution in information and communication technology, a critical driver of the process of globalization, both enables and calls for higher levels of education and standards of living among the billions who constitute the human population. UN وبالمثل، فإن الثورة التي تحدث في تكنولوجيا الاعلام والاتصالات، وهي محرك هام لعملية العولمة، تمكننا من تحقيق مستويات أعلى من التعليم ومستويات العيش فيما بين بلايين الناس الذين يشكلون الجنس البشري.
    The nearly 600 million who constitute the Indian electorate showed once again that it is they who hold the gift of power and that those whom they choose to lead the nation are accountable to the will of the people. UN وإن اﻟ ٦٠٠ مليون نسمة تقريبا الذين يشكلون اﻷصوات الانتخابية الهندية دللوا مرة أخرى على أن هبة السلطة أعطيت لهم وأن الذين يختارونهم لقيادة اﻷمة يخضعون للمساءلة أمام إرادة الشعب.
    The exclusive and excessive use of mechanical analytical reasoning in modern times has made us deaf to the call of the Earth and insensitive to the cries of the oppressed, who constitute the vast majority of humanity. UN فالاستخدام الحصري والمفرط للتفكير التحليلي الوظيفي في العصر الحديث أفقدنا القدرة على سماع نداء الأرض وجعلنا غير مبالين بصرخات المضطهدين الذين يشكلون الغالبية العظمى من البشر.
    The objective of decentralization is to ensure that staff members serving in field operations, who constitute the majority of staff, are effectively covered by the internal justice system. UN وتهدف اللامركزية إلى ضمان فعالية تغطية نظام العدل الداخلي لجميع الموظفين العاملين في العمليات الميدانية، الذين يشكلون أغلبية الموظفين.
    Such a situation affects women in particular, who constitute the majority of the population as well as the majority of refugees and displaced persons, and impedes full implementation of the Convention. UN وهذه الحالة تؤثر على النساء بصفة خاصة، اللاتي يشكلن أغلبية السكان وأغلبية اللاجئات والمشردات، وتعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    (m) Particular attention be given to reducing poverty among older women, who constitute the majority of the over-60 population in many countries; UN (م) إيلاء اهتمام خاص بالتخفيف من حدة الفقر لدى النساء المسنات اللاتي يشكلن معظم السكان الذين يتجاوزن الستين من العمر في العديد من البلدان؛
    (m) Particular attention be given to reducing poverty among older women, who constitute the majority of the over-60 population in many countries; UN (م) إيلاء اهتمام خاص بالتخفيف من حدة الفقر لدى النساء المسنات اللاتي يشكلن معظم السكان الذين يتجاوزن الستين من العمر في العديد من البلدان؛
    230. The Committee is concerned about the situation of rural women, who constitute the majority of the population. UN 230 - وتعلن اللجنة عن انشغالها لحالة النساء الريفيات اللائي يشكلن الغالبية بين السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more