"who continue to" - Translation from English to Arabic

    • الذين يواصلون
        
    • الذين لا يزالون
        
    • الذين ما زالوا
        
    • التي تواصل
        
    • والذين لا يزالون
        
    • الذين ما برحوا
        
    • من يواصل
        
    • الذين يظلون
        
    • اللواتي ما زلن
        
    • الذين ما فتئوا
        
    • لا يزال يقوم
        
    • المستمرين في
        
    • اللائي لا يزلن
        
    • الذين ما زالت
        
    • الذين واصلوا
        
    The Government and the Procurator General should apply sanctions to public officials who continue to stigmatize human rights defenders. UN وينبغي للحكومة والنائب العام فرض عقوبات على المسؤولين الحكوميين الذين يواصلون وصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    We remain grateful to the members of civil society who continue to participate so actively and constructively in the arms trade treaty process. UN ونظل ممتنين لأعضاء المجتمع المدني الذين يواصلون إسهاماتهم الفعالة والبنّاءة في عملية معاهدة الاتجار بالأسلحة.
    In this connection, it expresses its concern at the situation of the Gagauz and that of the Roma, who continue to suffer serious discrimination, notably in rural areas. UN وتعرب في هذا الصدد عن قلقها إزاء حالة قوم الغاغوز والغجر الذين لا يزالون يتعرضون لتمييز خطير، ولا سيما في الأرياف.
    We owe it to the millions of girls and boys who continue to live on the margins of the world's progress. UN فهذا هو واجبنا تجاه الملايين من الصبيان والبنات الذين لا يزالون يعيشون على هامش التقدم المُحرز في العالم.
    We therefore find it difficult to agree with those who continue to advocate the adoption of anachronistic coercive economic measures against other countries. UN لذلك، يتعذر علينا أن نتفق مع أولئك الذين ما زالوا يؤيدون تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عفا عليها الزمن ضد بلدان أخرى.
    I pay special tribute to AMISOM troops, who continue to operate undaunted in a difficult and dangerous environment. UN وأود أن أثني بوجه خاص على قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تواصل العمل الشجاع في بيئة صعبة وخطيرة.
    The Special Rapporteur calls upon the Government to continue implementing the plan of action of the committee, and urges that those who continue to recruit child soldiers be brought to justice. UN وهو يدعو الحكومة إلى مواصلة تنفيذ خطة عمل اللجنة، ويحث على تقديم الأشخاص الذين يواصلون تجنيد الأطفال إلى العدالة.
    The third entails protecting and promoting the rights of migrants, who continue to contribute to global development and the well-being of our societies. UN ويتصل التحدي الثالث بحماية وتعزيز حقوق المهاجرين، الذين يواصلون الإسهام في التنمية العالمية وفي رخاء مجتمعاتنا.
    Human rights defenders who continue to denounce such violations have suffered reprisals at the hands of those responsible for the violations. UN وقد واجه المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يواصلون التنديد بهذه الانتهاكات عمليات انتقام على أيدي أولئك المسؤولين عنها.
    Those efforts stand in stark contrast to what is done by those who continue to undermine the peace process through terrorism, extremism and intolerance. UN إن هذه الجهود تتناقض بشكل صارخ مع ما يقوم به أولئك الذين يواصلون تقويض عملية السلام من خلال الإرهاب والتطرف والتعصب.
    Those who continue to oppose any reform of the Security Council have the moral responsibility to explain to the larger membership the reasons behind their decisions. UN وإن الذين يواصلون معارضة أي إصلاح لمجلس الأمن يتحملون مسؤولية أخلاقية عن شرح الأسباب وراء قراراتهم أمام العضوية الأوسع.
    This project was subsequently taken over by FIT's local partners who continue to work towards gender equality and empowerment of women. UN وفيما بعد، تسلم إدارة هذا المشروع الشركاء المحليون لمؤسسة التدريب الدولي الذين يواصلون العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Tragically, it is the long-suffering civilians of Darfur who continue to bear the brunt of this fighting. UN ومن المؤسف أن المدنيين في دارفور ممن طالت بهم المعاناة هم الذين لا يزالون يقاسون من ويلات هذا القتال.
    The number of people who continue to live under the poverty line is about 20%. UN تبلغ نسبة الأشخاص الذين لا يزالون يعيشون تحت خط الفقر نحو 20 في المائة.
    We commend the front-line States for their key role in enforcing sanctions against those who continue to promote violence and aggression. UN ونثني على دول المواجهة لما تضطلع به من دور في تنفيذ الجزاءات على أولئك الذين لا يزالون يصعﱢدون العنف والعدوان.
    We also express our concern for and solidarity with the men and women who continue to suffer the consequences. UN كما نعرب عن قلقنا بشأن الرجال والنساء الذين ما زالوا يعانون الآثار، وعن تضامننا معهم.
    However, the Committee is concerned about the number of children who continue to be malnourished and over the lack of trained health workers and medical practitioners. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق بشأن عدد الأطفال الذين ما زالوا يعانون من سوء التغذية ونقص المدربين من المشتغلين بالمهن الصحية والأطباء الممارسين.
    The EUFOR presence in the field provided crucial reassurance to citizens, who continue to believe it to be necessary. UN ووفر وجود البعثة في الميدان الطمأنينة اللازمة للمواطنين الذين ما زالوا يعتبرونه ضروريا.
    He also wishes to acknowledge the crucial contribution made by international organizations, including members of the United Nations country team and non-governmental organizations who continue to operate in the country under extremely difficult circumstances. UN ويود أيضا أن ينوه بالمساهمة الحيوية التي قدمتها المنظمات الدولية، بما فيها أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية التي تواصل العمل في البلاد في ظل أوضاع صعبة للغاية.
    We owe it to all who have suffered and to all who continue to suffer from it. UN إننا مدينون لجميع الذين عانوا من هذا المرض والذين لا يزالون يعانون منه.
    The effect of this has been to strengthen the impunity enjoyed by those government officials who continue to impose forced labour. UN وكان الأثر الناجم عن هذا أن تعزّز الإحساس بالإفلات من العقاب الذي يشعر به المسؤولون الحكوميون الذين ما برحوا يفرضون ممارسات السُخرة.
    18. Since the capture of its leader, Abismael Guzmán, in 1992, Shining Path has been split between those who, following Guzmán's example, call for peace and those who continue to commit barbarous acts to achieve the demands of marginalized populations, who themselves reject Shining Path's methods. UN 18- وانقسم الدرب الساطع، منذ القبض على زعيمه ابيسمائيل غوزمان في عام 1992، إلى الداعين إلى السلم، وهم يقتدون في ذلك بغوزمان، وإلى من يواصل اقتراف أفعال وحشية لتحقيق مطالب سكان مهمشين يرفضون بدورهم أساليب الدرب الساطع.
    It also widens the disparity between those who escape justice and the victimized who continue to suffer miscarriages of justice. UN كما أنه يؤدي إلى توسيع الشقة بين الهاربين من العدالة وبين الضحايا الذين يظلون يعانون من إساءة تطبيق العدالة.
    The situation is much worse among young women who continue to face numerous barriers in the labour market. UN وهذه الحالة أسوأ بكثير في أوساط الشابات اللواتي ما زلن يواجهن عقباتٍ عديدة في سوق العمل.
    This situation has been further complicated by the presence of Chadian rebels in Western Darfur, who continue to regroup. UN وازداد هذا الوضع تعقيدا بوجود المتمردين التشاديين في غرب دارفور، الذين ما فتئوا يجمعون صفوفهم.
    We urge all those who continue to use, develop, produce, otherwise acquire, stockpile, retain and/or transfer anti-personnel landmines, to cease immediately and to join us in the task of eradicating these weapons. UN ونحن نحث كل من لا يزال يقوم باستخدام الألغام البرية المضادة للأفراد واستحداثها وإنتاجها واقتنائها أو حيازتها أو تخزينها أو الاحتفاظ بها أو نقلها بأية طريقة أخرى، على الكف فورا عن ذلك وعلى الانضمام إلينا في إنجاز مهمة القضاء على هذه الأسلحة.
    The Committee considers this to be unacceptable and requests the administrations to take immediate action against those who continue to disregard proper procedures. UN واللجنة تعتبر هذا أمرا غير مقبول وتطلب إلى اﻹدارات اتخاذ إجراءات فورية ضد المستمرين في تجاهل اﻹجراءات السليمة.
    8. The Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) stated that although Jamaica has taken important steps in protecting the rights of women in relation to discrimination and violence, these efforts have yet to change the lives of many women who continue to face different forms of discrimination. UN 8- ذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان(13) أنه رغم اتخاذ جامايكا خطوات مهمة في مجال حماية حقوق المرأة فيما يتعلق بالتمييز والعنف، فإن هذه الجهود لم تغير بعد حياة كثير من النساء اللائي لا يزلن يواجهن أشكالاً مختلفة من التمييز.
    Moreover, we call for international attention to the plight of all Palestinians, including in particular hundreds of children, who continue to be imprisoned by Israel, the occupying Power. UN وعلاوة على ذلك، ندعو إلى الاهتمام الدولي بمعاناة جميع الفلسطينيين، بمن فيهم على وجه الخصوص مئات الأطفال، الذين ما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تحتجزهم.
    I would also like to thank the United Nations country team and the humanitarian community, who continue to toil to save lives under difficult conditions. UN وأود أن أشكر أيضا فريق الأمم المتحدة القطري والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين واصلوا كدحهم من أجل إنقاذ أرواح الناس في ظل ظروف صعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more