"who control" - Translation from English to Arabic

    • الذين يسيطرون
        
    • الذين يتحكمون
        
    • التي تسيطر
        
    • الذين يراقبون
        
    • من يتحكمون
        
    • التي تتحكم
        
    • يسيطرون على
        
    • يتحكمون في
        
    • التي تُسيطر
        
    • الذي يتحكم في
        
    • من يتحكم
        
    • من يسيطرون
        
    However, it is largely men who control the asset values involved. UN ومع ذلك فإن الرجال هم الذين يسيطرون إلى حد كبير.
    The Tamil Tigers, who control much of the affected area, are listed as a terrorist entity. UN حيث إن تنظيم نمور التاميل، الذين يسيطرون على معظم المنطقة المتأثرة، مسجل بقائمة المنظمات الإرهابية.
    Advanced notice is given to all warlords and faction leaders who control the road blocks and check-points along the route. UN ويتم سلفا إخطار جميع أرباب الحرب وقادة الفصائل الذين يسيطرون على حواجز الطرق ونقاط التفتيش الموجودة على طول الطريق.
    To be candid, the prime beneficiaries are those who control the transnationals and the financial institutions. UN ونقول، بصراحة، إن أول المستفيدين هـــم الذين يتحكمون فــي الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية.
    Mature females, whose wings in this species are not blue but golden brown, are attracted to those males who control good places for egg-laying. Open Subtitles أجنحة الإناث في هذه الفصيلة ليست زرقاء بل ذهبية الون, وهي تنجذب إلى ذكور التي تسيطر بشكل جيد على أماكن وضع البيض.
    PAHO set up a working group to define a clear delegation of authority system through an internal memorandum, which would clarify the role of representatives who control over 70 per cent of finances. UN 100- وأنشأت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية فريقاً عاملاً لتحديد نظام واضح لتفويض السلطة من خلال مذكرة داخلية، تبين دور الممثلين الذين يراقبون أكثر من 70 في المائة من الموارد المالية.
    The other structure is comprised of former administrators from Côte d'Ivoire who control the camp's population. UN ويتكون الهيكل الآخر من المسؤولين الإداريين السابقين من كوت ديفوار الذين يسيطرون على سكان المخيم.
    Make no mistake: the people who control the media control our minds, and probably control the world. UN إن الذين يسيطرون على وسائط الاعلام يسيطرون على أذهاننا، وربما يسيطرون على العالم كله.
    11. The report indicates that the National Commissioner of Police published a report on a new strategy for reinforced police action against criminals who control prostitution. UN 11 - يشير التقرير إلى أن المفوض الوطني للشرطة نشر تقريرا عن الاستراتيجية الجديدة لتعزيز العمل الشرطي ضد المجرمين الذين يسيطرون على البغاء.
    Negotiations between Israel and the Palestinians, which continued again on Monday this past week, have been met with an escalation of Palestinian violence and terrorist activity, specifically by Hamas terrorists who control the Gaza Strip. UN تُواجَه المفاوضات التي تواصلت مجددا بين إسرائيل والفلسطينيين يوم الاثنين من الأسبوع الماضي بتصعيد فلسطيني للعنف والنشاط الإرهابي، وبالتحديد من جانب إرهابيي حماس الذين يسيطرون على قطاع غزة.
    Mogadishu is a city divided between the faction of Mr. Ali Mahdi Mohammed and his allies who control the north of the city and Medina, and the faction of Mr. Hussien Aidid and his allies, who control south Mogadishu. UN فمقديشو مدينة مقسمة بين فصيل السيد علي مهدي محمد وحلفائه الذين يسيطرون على شمال المدينة وعلى منطقة مدينا، وفصيل السيد حسين عيديد وحلفائه الذين يسيطرون على جنوب المدينة.
    If they do not exist, they need to be created so that those who control assets have an incentive to conserve them rather than allowing them to degrade for fear that they will be appropriated by others. UN وإذا كانت هذه الحقوق غير قائمة، فلا بد من تقريرها، بحيث يكون لدى أولئك الذين يسيطرون على أصول الحافز للحفاظ عليها بدلا من جعلها تتدهور خوفا من أن يستولي عليها آخرون.
    The status report from March 2008 on the implementation of the September 2006 strategy for reinforced police action against criminals who control prostitution states that implementation in 2007 has been successful. UN يذكر التقرير عن الحالة من آذار/مارس 2008 بشأن تنفيذ استراتيجية أيلول/سبتمبر 2006 لتعزيز العمل الشرطي ضد المجرمين الذين يسيطرون على البغاء، أن تنفيذها في عام 2007 تكلل بالنجاح.
    Management means the persons who control, lead and direct UNFPA or who are delegated the authority to do so. UN :: الإدارة تعني الأشخاص الذين يتحكمون في صندوق الأمم المتحدة للسكان ويقودونه ويديرونه، أو المفوضين بسلطة القيام بذلك.
    Eventually, defying her fear and the members of the mafia, who control the traffic, she managed to escape. UN واستطاعت أن تهرب، مجابهةً الخوف ورجال العصابات الذين يتحكمون في هذه التجارة.
    In these confrontations, often a test of nerves between those who control the nuclear button, anything could have happened, and it is humanity's good fortune that a nuclear exchange has not resulted. UN وفي هذه المواجهات التي كثيرا ما تكون اختبارا لرباطة الجأش بين أولئك الذين يتحكمون في الزر النووي، كل شيء كان باﻹمكان أن يحدث، ولحسن طالع اﻹنسانية، لم يتم تبادل الضربات النووية.
    However, there appeared to be a determined desire on the part of the armed forces, who control the military situation, to privilege a military solution. UN بيد أنه يبدو أن ثمة تصميم من جانب القوات المسلحة، التي تسيطر على الوضع العسكري، على منح اﻷولوية للحل العسكري.
    Allegedly, members of the former armed forces of Rwanda (FAR) and Rwandan militia in Zaire, who control the refugee camps, are training youths for incursions into Rwanda and Burundi. UN ويُزعم أن أفرادا من القوات المسلحة الرواندية السابقة والميليشيا الرواندة في زائير، وهي التي تسيطر على مخيمات اللاجئين، يقومون بتدريب الشباب وإعدادهم لعمليات تنفﱠذ داخل رواندا وبوروندي.
    The role of greatest responsibility is played by teachers, who control and direct mental, cultural and social development during the most important stages of man's life. UN وتقع المسؤولية الكبرى على عاتق المعلمين، الذين يراقبون ويوجّهون التطور الفكري والثقافي والاجتماعي للإنسان أثناء أهم مراحل حياته.
    And fourthly, Member States can use their influence over those who control the territories in which these atrocities occur. UN ورابعا، يمكن للدول اﻷعضاء أن تستخدم نفوذها إزاء من يتحكمون في اﻷراضي التي تظهر فيها هذه الفظائع.
    The nations who control these weapons have opposed this application, and so have some others. UN وعارضت الدول التي تتحكم في هذه اﻷسلحة هذا الطلب كما فعلت بعض الدول اﻷخرى.
    He urged that information on environmental issues should be held in trust for the public interest, instead of the interest of those who control the State. UN وحث على الاحتفاظ بالمعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية كأمانة لمصلحة الجمهور لا لمصلحة أولئك الذي يسيطرون على الدولة.
    Technology has also led to changes by those who control prostitution. UN وأفضت التكنولوجيا أيضاً إلى تغيُّرات في سلوك الجهات التي تُسيطر على الأنشطة المتصلة ببغاء الأطفال.
    For example, UCAVs, commonly known as drones, enable those who control lethal force not to be physically present when it is deployed, but rather to activate it while sitting behind computers in faraway places, and stay out of the line of fire. UN فالمركبات الجوية الحربية التي تعمل بلا طيار والمعروفة باسم الطائرات بلا طيار، تتيح للشخص الذي يتحكم في القوة المميتة على سبيل المثال، نشر هذه القوة من دون أن يكون حاضراً بشخصه، وحسبه أن يقوم بتشغيلها انطلاقاً من حواسيب يجلس أمامها في مكان بعيد وهو بمنأى عن خط النار.
    Nobody knows who these men are who control them, who leads them. Open Subtitles لا أحد يعرف من هم هؤلاء , من يتحكم بهم , أو حتى من يقودهم
    It focuses on disrupting sex markets by preventing individuals, particularly children and young people, from being drawn into prostitution; by providing appropriate protection and support for those already involved to find routes out; by protecting communities from the nuisance associated with prostitution; and by ensuring those who control, coerce or abuse those in prostitution are brought to justice. UN وتركز على القضاء على أسواق الجنس بمنع استدراج الأفراد، وبخاصة الأطفال والشباب إلى البغاء؛ وتوفير الحماية والدعم الملائمين للمنغمسين فيه فعلا للخروج منه؛ وحماية المجتمعات من الإزعاج المرتبط بالبغاء؛ وبكفالة تقديم من يسيطرون على العاملين في البغاء، أو يجبرونهم أو يستغلونهم إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more