"who cooperated with" - Translation from English to Arabic

    • الذين يتعاونون مع
        
    • الذين تعاونوا مع
        
    • المتعاونين مع
        
    Intimidation of people who cooperated with the United Nations should be condemned. UN وينبغي إدانة ترهيب الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    17. The Chairperson said that the Convention provided for the possibility of taking steps to protect those who cooperated with the Committee. UN 17- الرئيس: قال إن الاتفاقية تنص على إمكانية اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.
    As the key to success was the information provided by all those who cooperated with United Nations mechanisms, the Committee intended to fully implement interim and protective measures for the persons concerned. UN ولما كانت هذه الفعالية تعتمد على المعلومات الواردة من الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة، تعتزم اللجنة تنفيذ التدابير المؤقتة وتدابير حماية هؤلاء الأشخاص تنفيذاً كاملاً.
    He also warned the Council that the security situation in Lebanon had deteriorated, and stressed that the security of witnesses and people who cooperated with the Commission needed to be guaranteed. UN كما حذّر المجلس من أن الحالة الأمنية في لبنان قد تدهورت، وأكد على الحاجة إلى ضمان أمن الشهود والأشخاص الذين تعاونوا مع اللجنة.
    C. Reprisals against individuals who cooperated with the United Nations 9 - 10 11 UN جيم - الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة 9-10 9
    C. Reprisals against individuals who cooperated with the United Nations UN جيم - اﻷعمال الانتقامية ضد اﻷشخاص المتعاونين مع اﻷمم المتحدة
    The question of reprisals against human rights defenders who cooperated with the United Nations and European human rights institutions was also raised. UN وأثيرت أيضاً مسألة الأعمال الانتقامية التي تُرتكب في حق المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعاونون مع مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The European Union echoed previous calls of the High Commissioner for States to put a stop to any acts of intimidation or reprisal against individuals and groups who cooperated with United Nations. UN وقد أكد الاتحاد الأوروبي الدعوات السابقة التي وجهها المفوض السامي إلى الدول من أجل وقف أعمال التخويف أو الانتقام في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    UPDF told the Group that only Congolese Muslims who cooperated with the rebels in the timber trade were allowed to send their trucks into ADF-controlled zones. UN وأبلغت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية الفريق أن المسلمين الكونغوليين وحدهم هم الذين يتعاونون مع المتمردين في تجارة الأخشاب ويسمح لهم بإرسال شاحناتهم إلى المناطق التي تسيطر عليها القوى المتحالفة.
    The measures adopted included the granting of temporary permission to stay in the country for victims who cooperated with the authorities while legal or administrative proceedings were being conducted. She wondered about the situation of the victims during that period, in particular whether they were given work permits to enable them to look after themselves. UN وقالت إن التدابير المعتمدة تشمل منح إذن مؤقت للإقامة في البلد للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات أثناء هذه الفترة، وخصوصاً ما إذا تم منحهن أذوناً ليتسنى لهن العناية بأنفسهن.
    Several delegations raised the question of measures to be taken in respect of persons who cooperated with the judicial authorities. UN - تطرقت وفود كثيرة إلى مسألة التدابير الواجب اتخاذها بشأن الأشخاص الذين يتعاونون مع السلطات القضائية.
    It would also be glad to hear the President's thoughts on how the fundamentally important participation of civil society in the work of the Council could be maintained and encouraged, in light of the increase in intimidation and reprisals against civil society representatives who cooperated with that body. UN واختتمت حديثها قائلة إن الوفد سيسعده أيضا سماع أفكار الرئيس في ما يتعلق بكيفية مواصلة وتشجيع مشاركة المجتمع المدني ذات الأهمية الأساسية في عمل المجلس، في ضوء تزايد أعمال التخويف والانتقام ضد ممثلي المجتمع المدني الذين يتعاونون مع تلك الهيئة.
    Reprisals continued to be taken against those who cooperated with the United Nations, although some countries had taken her recommendations seriously and adopted laws specifically to protect human rights defenders and open dialogue with civil society. UN وأضافت قائلة إن الأعمال الانتقامية مستمرة ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة، على الرغم من أن بعض البلدان أخذت توصياتها مأخذ الجد واعتمدت قوانين لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان خصيصا وفتحت حوارا مع المجتمع المدني.
    The B-9 arrangement was in line with European Union guidelines for residence permits for victims who cooperated with the authorities; it was not simply a humanitarian regulation. UN وأوضح قائلا إن هذا النظام (B-9) يتسق مع المبادئ التوجيهية التي وضعها الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بتصاريح الإقامة للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات، فهو ليس نظاما إنسانيا خالصا.
    38. Participants discussed the protection of victims and witnesses as well as human rights defenders who cooperated with the special procedures. They noted that this issue touched upon the core of the work of special procedures and underlined the importance of ensuring that persons who assisted in fact-finding and in submitting reports about human rights violations were not subjected to reprisals. UN 38- تباحث المشاركون في حماية الضحايا والشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعاونون مع الإجراءات الخاصة، وأشاروا إلى أن هذه القضية تمس صميم عمل الإجراءات الخاصة وشدّدوا على أهمية ضمان عدم تعرُّض الأشخاص الذين ساعدوا في تقصي الحقائق وفي تقديم التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان للانتقام.
    C. Reprisals against individuals who cooperated with the United Nations UN جيم - الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة
    The Commission reminds the Guinean Government of its commitments and obligations regarding the protection of victims or witnesses, and in particular those who cooperated with the Commission. UN وتذكِّر اللجنة الحكومة الغينية بتعهداتها والتزاماتها في مجال حماية الضحايا أو الشهود ولا سيما الضحايا أو الشهود الذين تعاونوا مع اللجنة.
    Meanwhile I trust that all concerned authorities will honour the assurances of confidentiality which were provided to numerous witnesses who cooperated with the Serious Crimes Unit, except insofar as the witnesses might agree to the disclosure of their identities or statements. UN وفي الوقت نفسه، أشعر بالثقة في أن تنفذ جميع السلطات ضمانات السرية التي قدمت للعديد من الشهود الذين تعاونوا مع وحدة الجرائم الخطيرة، إلا إذا وافق الشهود على الكشف عن هوياتهم أو إفاداتهم.
    One speaker referred to the possibility of Member States providing residence permits to victims of trafficking who cooperated with the investigative authorities and who had been shown to have severed their links with traffickers. UN 150- وأشار أحد المتكلّمين إلى إمكانية قيام الدول الأعضاء بتوفير تصاريح إقامة لضحايا الاتجار الذين تعاونوا مع سلطات التحقيق والذين أثبتوا أنهم قطعوا صلاتهم بالمتَّجرين.
    60. One of the causes of impunity is that, in many parts of the country, people are afraid to fulfil their legal obligations as complainants or witnesses because, in quite a few cases, those who cooperated with the judicial authorities or made statements against persons responsible for the crimes were either killed or harassed. UN 60- وأحد أسباب الإفلات من العقاب هو أن الناس في أنحاء عديدة من البلاد يخافون من الوفاء بالتزاماتهم القانونية كمشتكين أو كشهود لأنه وقعت حالات غير قليلة تم فيها قتل أو مضايقة أولئك الذين تعاونوا مع السلطات القضائية أو أدلوا بتصريحات ضد الأشخاص المسؤولين عن الجرائم.
    Only in two countries could immunity from prosecution be granted to persons who cooperated with justice: in one case through the exercise of prosecutorial discretion, in accordance with the rules of procedure for complex cases, and in another by the possibility of granting an exemption from punishment where a person involved in committing a crime engaged in effective cooperation. UN فمنح الحصانة من الملاحقة القضائية للأشخاص المتعاونين مع العدالة ليس ممكنا إلا في بلدين: في الأول عبر ممارسة السلطة التقديرية للملاحقة القضائية، وفقا للقواعد الإجرائية للقضايا المعقّدة، وفي الثاني عبر إمكانية الإعفاء من العقوبة إذا ما اضطلع شخص ضالع في ارتكاب جريمة بتعاون فعَّال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more