"who could not be" - Translation from English to Arabic

    • الذين لا يمكن
        
    • الذين لم يتسن
        
    • الذي لم يتمكن
        
    • الذين لا يتسنى
        
    • لم يكن بالإمكان
        
    • الذين لم يكن
        
    • مستعصية يتعذر
        
    Staff who could not be placed immediately in an established post in the occupational network would be accommodated through the central administration of vacancies. UN أما الموظفون الذين لا يمكن إلحاقهم فورا بوظيفة ثابتة بالشبكة الوظيفية فيتم استيعابهم من خلال الإدارة المركزية للشواغر.
    Finally, persons who could not be repatriated for serious humanitarian reasons were given resident status. UN وأخيرا، يُمنح اﻷشخاص الذين لا يمكن إعادتهم إلى بلادهم ﻷسباب إنسانية جديﱠة مركز المقيمين.
    But he inquired about the status of persons who could not be expelled because of the non-refoulement principle. UN لكنه تساءل عن وضع الأشخاص الذين لا يمكن طردهم بسبب مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    The Immigration Act specifically provided that refugees and protected persons who could not be deported could not be detained. UN وعلى وجه التحديد، فإن قانون الهجرة ينص على أن اللاجئين والأشخاص المحميين الذين لم يتسن ترحيلهم لا يمكن حبسهم.
    I wish to convey to this gathering the warmest greetings of His Excellency President Armando Emílio Guebuza, who could not be present today due to pressing national commitments. UN وأودّ أن أنقل إلى هذا اللقاء أحرّ التحيات من فخامة الرئيس أرماندو إميلو غويبوزا، الذي لم يتمكن من الحضور اليوم بسبب التزامات وطنية ملحّة.
    Some missions had not paid rent for two years or more, and a number of residential landlords had either lost their property or were at risk of losing it because diplomatic tenants, who could not be evicted, would neither pay their rent nor leave the property. UN فبعض البعثات لم تدفع اﻹيجار منذ سنتين أو أكثر، وأن عددا من أصحاب العقارات السكنية خسر ممتلكاته أو على وشك أن يخسرها ﻷن المستأجرين من الدبلوماسيين الذين لا يتسنى طردهم لا يدفعون إيجاراتهم ولا يخلون العقارات.
    They stated that, by operating the facilities, which in their view should be referred to as " medically supervised outreach facilities " , their Governments had succeeded in enabling the survival of people who could not be reached by other means - neither prevention nor treatment - but who nevertheless were in need of help. UN وقالوا إن تشغيل هذه المرافق، التي ينبغي الإشارة إليها في رأيهم على أنها " مرافق وصول إلى المستفيدين خاضعة للإشراف الطبي " ، جعل حكوماتهم تنجح في إبقاء أشخاص على قيد الحياة لم يكن بالإمكان الوصول إليهم بأساليب أخرى، لا بالوقاية ولا بالعلاج، ولكنهم أشخاص كانوا في حاجة إلى المساعدة.
    The Argentine population of the Islands had been forcibly evicted in 1833, and the current inhabitants were British subjects who could not be considered legitimate holders of the right to self-determination. UN وأوضح أن سكان الجزيرة الأرجنتينيين طردوا منها بالقوة في عام 1833 وأن السكان الحاليين هم من الرعايا البريطانيين الذين لا يمكن اعتبارهم أصحاب حق في تقرير المصير.
    In his view, the current population of the islands was made up of British citizens who could not be arbitrators in a territorial dispute to which their country was a party. UN وهو يرى أن سكان الجزر الحاليين هم من المواطنين البريطانيين الذين لا يمكن جعلهم حكاما في نزاع إقليمي يشكل بلدهم طرفا فيه.
    In his view, the current population of the islands was made up of British citizens who could not be arbitrators in a territorial dispute to which their country was a party. UN وهو يرى أن سكان الجزر الحاليين هم من المواطنين البريطانيين الذين لا يمكن جعلهم حكاما في نزاع إقليمي يشكل بلدهم طرفا فيه.
    Developing countries hosting refugees should be given adequate assistance to create employment opportunities for their own citizens as well as for those refugees who could not be immediately repatriated. UN وينبغي تزويد البلدان النامية المستضيفة للاجئين بمساعدات كافية لتوفير فرص العمالة لمواطنيها وللاجئين الذين لا يمكن إعادتهم إلى أوطانهم فورا.
    The Base should be used to train peacekeeping staff who could not be trained within peacekeeping missions and should serve as a hub for procurement and for information and communication technology support. UN وينبغي أن تستعمل القاعدة لتدريب موظفي حفظ السلام الذين لا يمكن تدريبهم داخل بعثات حفظ السلام وينبغي أن تعمل بمثابة مركز لعمليات الاشتراء ولدعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    9. Mission subsistence allowance. An amount of $5,000 per month ($27,500) was estimated for meals and accommodation allowance for staff officers who could not be provided with accommodation and/or meals while on duty travel. UN ٩ - بدل اﻹقامة المقرر للبعثة - قدر مبلغ ٠٠٠ ٥ دولار في الشهر لبدل الوجبات واﻹقامة لﻷفراد الذين لا يمكن توفير اﻹقامة و/أو الوجبات لهم أثناء سفرهم في واجبات رسمية.
    Even though American jurisprudence had in the past upheld the legality of the indefinite confinement of persons who could not be deported, that was inconsistent with the Covenant's injunction in article 9, paragraph 1, that no one should be subjected to arbitrary arrest or detention. UN بل إنه على الرغم من أن الفقه القانوني اﻷمريكي يؤيد شرعية حبس اﻷشخاص الذين لا يمكن إبعادهم، وذلك لمدد غير محدودة، فإنه لا يتفق وما نص عليه العهد في الفقرة ١ من المادة ٩، وهو أنه لا يجوز توقيف أحد أو اعتقاله تعسفا.
    Those who could not be controlled were given lengthy prison sentences, or even assassinated in the case of Filiberto Ojeda Ríos. UN أما الأشخاص الذين لا يمكن السيطرة عليهم، فتصدر ضدهم أحكام بالسجن لمدد طويلة أو يجري اغتيالهم، كما حدث في حالة فيليبرتو أوجيدا ريوس.
    When I look around this room I'm saddened by the thought of those who could not be with us. Open Subtitles عندما ننظر حولنا هذه الغرفة... ... إنني أشعر بحزن من الفكر من أولئك الذين لا يمكن أن يكون معنا.
    This Act empowered the Home Office to detain indefinitely and without trial foreigners suspected of participating in terrorist activities who could not be deported. UN فقد خول ذلك القانون وزارة الداخلية أن تحتجز دون محاكمة ولأجل غير محدود الأجانب المشتبه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية الذين لم يتسن ترحيلهم.
    :: Development and submission to the Government of Burundi of a plan to implement measures to support relevant stakeholders, including international partners, in facilitating the socio-economic reintegration of ex-FNL combatants and associated adults who could not be reintegrated into the security forces or who had been ineligible for demobilization UN :: وضع خطة لتنفيذ التدابير الرامية إلى دعم أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الشركاء الدوليون، في تيسير الإدماج الاجتماعي الاقتصادي لمحاربي قوات التحرير الوطنية السابقين والأفراد البالغين المرتبطين بهم الذين لم يتسن إدماجهم في قوات الأمن أو الذين لم يستوفوا شروط التسريح، وتقديم هذه الخطة إلى الحكومة
    Mr. Mutaboba (Rwanda) (spoke in French): May I first, on behalf of our Minister for Foreign Affairs, who could not be here, on behalf of my delegation and on my own behalf, join previous speakers in extending to the President our heartfelt congratulations on his election to preside over the fifty-fifth session. UN السيد موتابوبا (رواندا) (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي أولا، بالنيابة عن وزير الشؤون الخارجية في بلدي، الذي لم يتمكن من الحضور إلى هنا، وبالنيابة عن وفدي وأصالة عن نفسي، أن أشارك المتكلمين السابقين في تقديم تهانئنا القلبية للرئيس على انتخابه لترؤس الدورة الخامسة والخمسين.
    Some missions had not paid rent for two years or more, and a number of residential landlords had either lost their property or were at risk of losing it because diplomatic tenants, who could not be evicted, would neither pay their rent nor leave the property. UN فبعض البعثات لم تدفع اﻹيجار منذ سنتين أو أكثر، وإن عددا من أصحاب العقارات خســر ممتلكاته أو علـى وشك أن يخسرهــا ﻷن المستأجرين من الدبلوماسيين الذين لا يتسنى طردهم لا يدفعون إيجاراتهم ولا يخلون العقارات.
    They stated that, by operating the facilities, which in their view should be referred to as " medically supervised outreach facilities " , their Governments had succeeded in enabling the survival of people who could not be reached by other means - neither prevention nor treatment - but who nevertheless were in need of help. UN وقالوا إن تشغيل هذه المرافق، التي ينبغي الإشارة إليها في رأيهم على أنها " مرافق وصول إلى المستفيدين خاضعة للإشراف الطبي " ، جعل حكوماتهم تنجح في إبقاء أشخاص على قيد الحياة لم يكن بالإمكان الوصول إليهم بأساليب أخرى، لا بالوقاية ولا بالعلاج، ولكنهم أشخاص كانوا في حاجة إلى المساعدة.
    142. There is sufficient evidence to conclude that the practices of " ethnic cleansing " were not coincidental, sporadic or carried out by disorganized groups or bands of civilians who could not be controlled by the Bosnian-Serb leadership. UN ١٤٢ - وثمة من اﻷدلة ما يكفي للخلوص الى أن ممارسات " التطهير الاثني لم تكن عريضة، أو متقطعة، أو من فعل جماعات أو عصابات غير منظمة من المدنيين الذين لم يكن بإمكان قيادة الصرب البوسنيين التحكم فيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more