"who deal with" - Translation from English to Arabic

    • الذين يتعاملون مع
        
    • الذين يعالجون
        
    • التي تتعامل مع
        
    • ممن يتعاملون مع
        
    • الذين يعنون
        
    • الذين ينظرون في
        
    • الذين يتناولون
        
    • للمتعاملين مع
        
    • المتعاملين مع
        
    So here you have brothers who deal with mostly the same shit.. Open Subtitles حتى هنا لديك إخوة الذين يتعاملون مع الغالب نفس القرف ..
    The Committee also notes that the Foundation has formulated a comprehensive training strategy targeting personnel who deal with children and women subjected to abuse. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه المؤسسة قد وضعت استراتيجية تدريب شاملة تستهدف الموظفين الذين يتعاملون مع من يتعرض للإساءة من أطفال ونساء.
    A number of psychology workshops have been run to raise awareness among guards and staff who deal with adolescents, in order to prevent acts of torture among inmates. UN ونُظم عدد من حلقات العمل بشأن المسائل النفسية لرفع الوعي بين الحراس والموظفين الذين يتعاملون مع المراهقين، من أجل منع أفعال التعذيب فيما بين السجناء.
    The training of social workers who deal with children's problems; UN تدريب الأخصائيين الاجتماعيين الذين يعالجون مشاكل الأطفال؛
    It is with regret that I must note that this latest incident demonstrates that the undertakings you have given do not appear to have been translated to the lower echelons who deal with the Commission on a day-to-day basis. UN ويؤسفني أن أشير إلى أن هذا الحادث اﻷخير يشهد على أن التعهدات المقدمة لم تنقــل، على ما يبدو، إلى المستويات اﻷدنى التي تتعامل مع اللجنة على أساس يومي.
    It recommended the integration of the provisions of the Convention and women's rights into the training curricula of professional groups, such as teachers, law enforcement and correctional officers, judges, social workers and health personnel, who deal with women. UN وأوصت أيضا بإدماج أحكام الاتفاقية وحقوق المرأة في مناهج تدريب الفئات المهنية، مثل المدرسين، وموظفي إنفاذ القانون وموظفي اﻹصلاحيات، والقضاة، واﻷخصائيين الاجتماعيين، وموظفي الصحة، ممن يتعاملون مع المرأة.
    UNHCR will launch a country-wide protection training programme aimed at benefiting government officials who deal with asylum-seekers and refugee status determination. UN وستبدأ المفوضية برنامجاً على نطاق قطري للتدريب في مجال الحماية يرمي إلى إفادة المسؤولين الحكوميين الذين يعنون بتحديد مركز طالب اللجوء واللاجئ.
    The nine Lords of Appeal in Ordinary are the judges who deal with Lords appeals. UN واللوردات التسعة أعضاء الدائرة الاستئنافية العادية هم القضاة الذين ينظرون في دعاوى الاستئناف في مجلس اللوردات.
    The people who deal with the dead are viewed as freaks. Open Subtitles و الأشخاص الذين يتعاملون مع الموتى يظهرون على انهم غريبي الأطوار
    For instance, staff members who deal with NPM issues within the Centre, also deal with individual complaints and other activities, which may undermine preventive focus of its work. UN فالموظفون الذين يتعاملون مع قضايا الآلية الوقائية الوطنية داخل المركز يعالجون أيضاً، على سبيل المثال الشكاوى الفردية وغيرها من الأنشطة، الأمر الذي قد يقوض تركيز عملها على الجانب الوقائي.
    However, it notes with concern that this training is not mandatory and is not offered on a systematic basis to all public servants who deal with migrant workers. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الدورات التدريبية ليست إلزامية ولا تتاح بشكل منتظم لجميع الموظفين الذين يتعاملون مع العمال المهاجرين.
    In addition to building the capacity of new prosecutors who deal with asset confiscation, the programme enhances multilateral cooperation and showcases Member State involvement in regional development. UN وبالإضافة إلى بناء قدرات أعضاء النيابة العامة الجدد الذين يتعاملون مع مصادرة الموجودات، يعزّز البرنامج التعاون على صعيد متعدد الأطراف ويُبرز مزايا مساهمة الدول الأعضاء في التنمية الإقليمية.
    It also envisages training for the law enforcement officials who deal with victims of trafficking, as well as legal assistance to victims. UN وهي تتوخى أيضاً تقديم التدريب لموظفي إنفاذ القانون الذين يتعاملون مع ضحايا الاتجار، فضلاً عن تقديم المساعدة القانونية للضحايا.
    These provide an opportunity for representatives from the participating States who deal with such issues professionally to exchange information, experience and examples of best practice in tackling the threat of terrorism. UN وتتيح هذه الحلقات لممثلي الدول المشاركة الذين يتعاملون مع هذه المسائل في إطار مهني فرصة لتبادل المعلومات والخبرات وأمثلة أفضل الممارسات في التصدي لخطر الإرهاب.
    It should hold training courses for officials who deal with children. It should also conduct campaigns to raise awareness of this problem among the general public. UN ويتعين عليها أن تنظم دروساً تدريبية موجهة إلى الموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال، بالإضافة إلى تنظيم حملات تهدف إلى توعية الجمهـور الواســع بهذه المشكلة.
    The Special Rapporteur met in Gaza with mental health professionals who deal with Palestinian torture victims. UN ٦٣- واجتمع المقرر الخاص في غزة بمختصي الصحة العقلية الذين يعالجون ضحايا التعذيب الفلسطينيين.
    The outcome, even provisional, may be useful when the STAP develops its network of scientists who deal with desertification issues. UN ويمكن أن تكون النتائج، حتى لو كانت مؤقتة، ذات فائدة عندما يضع فريق الخبراء الاستشاري العلمي والتقني شبكته الخاصة للعلماء الذين يعالجون مسائل التصحر.
    There is no system in place for gathering and sharing data between actors who deal with women and children victims of violence on both a local and a national level, especially with respect to the access to health care facilities and emergency departments of public hospitals. UN ولم يُطبق نظام يتم من خلاله جمع البيانات وتقاسمها بين الجهات الفاعلة التي تتعامل مع ضحايا العنف من النساء والأطفال على الصعيدين المحلي والوطني، خصوصا فيما يتعلق بالحصول على خدمات مرافق الرعاية الصحية ووحدات الطوارئ بالمستشفيات العامة.
    One of the initiatives is a Crime Victim Fund that will provide economic support to activities aimed at improving the situation for crime victims, initiated by researchers, NGOs, public bodies, private institutions and others who deal with problems concerning crime victims in their profession. UN ويمثل صندوق ضحايا الجريمة إحدى المبادرات التي من شأنها توفير الدعم الاقتصادي للأنشطة الرامية إلى تحسين حالة ضحايا الجريمة، والتي بدأها الباحثون والمنظمات غير الحكومية والهيئات العامة والمؤسسات الخاصة وغير ذلك من الجهات التي تتعامل مع المشاكل المتعلقة بضحايا الجريمة في مجال عملها.
    Take adequate measures to train the police and other officials who deal with the issue of domestic violence (Germany); UN 71-78- اتخاذ تدابير ملائمة لتدريب موظفي الشرطة وغيرهم ممن يتعاملون مع مسألة العنف المنزلي (ألمانيا)؛
    Further it recommends that the State party provide adequate training to officials who deal with child asylum-seekers and refugees, in particular in child-interviewing techniques and on how to ensure family reunification. UN كما توصي بأن توفر الدولة الطرف تدريباً كافياً للموظفين الذين يعنون بطالبي اللجوء واللاجئين من الأطفال، وخاصة في أساليب استجواب الأطفال وكيفية ضمان لم شمل الأسر.
    (c) Afford special protection to judges and magistrates who deal with very serious crimes and the witnesses in such cases; UN (ج) توفير حماية خاصة للقضاة والموظفين القضائيين الذين ينظرون في أخطر الجرائم، وللشهود الذين يشهدون في تلك القضايا؛
    In Central Asia, a first meeting of senior National Coordinators from the region who deal with the complex issue of mixed migration endorsed a draft Regional Cooperation Framework and Regional Action Plan for operationalization of the " Almaty Process " . UN وفي آسيا الوسطى، اعتمد الاجتماع الأول لكبار المنسقين الوطنيين في المنطقة الذين يتناولون مسألة الهجرة المختلطة المعقدة، مشروع إطار للتعاون الإقليمي وخطة عمل إقليمية لوضع " عملية ألماتي " موضع التطبيق.
    The Government instructed the competent government agencies and nongovernmental organizations to implement training programmes for those who deal with children in any area of service or with special needs children or children in difficult circumstances. UN - وجهت الحكومة الأجهزة الحكومية المختصة والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بتنفيذ برامج تدريبية للمتعاملين مع الأطفال في كافة المجالات الخدمية وكذا المتعاملين مع الأطفال ذوى الاحتياجات الخاصة أو الأطفال في الظروف الصعبة.
    Training sessions for professional staff and for police and National Guard staff have begun, particularly for those who deal with persons in detention, in order to develop forensic investigation techniques. UN وقد انطلقت دورات تكوين لفائدة إطارات وأعوان الأمن والحرس الوطنيين المكلفين بإنفاذ القانون وخاصة المتعاملين مع المحتفظ بهم وذلك سعياً لتطوير تقنيات البحث والتحرّي في المجال العدلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more