"who exercise" - Translation from English to Arabic

    • الذين يمارسون
        
    • الذين يؤدون
        
    • المُسندة إليهم
        
    • ويمارسون
        
    • اللائي يمارسن
        
    - Natural or legal persons who exercise currency exchange activities, whether or not as their principal activity; - Casinos; UN :: الأشخاص الاعتباريون أو القانونيون الذين يمارسون أنشطة مبادلة العملات، سواء كان ذلك نشاطا رئيسيا أم لا.
    Nevertheless, it is possible to identify some key leaders who exercise sufficient authority to be held accountable for the actions of their forces. UN إلا أنه يمكن تحديد بعض كبار الزعماء الذين يمارسون ما يكفي من السلطة لتحميلهم مسؤولية أعمال قواتهم.
    Individuals who exercise State authority, most notably law enforcement officials and members of the armed forces, are rarely held accountable for crimes they commit. UN فالأفراد الذين يمارسون سلطة الدولة، وخصوصاً الأفراد في سلك الشرطة والأعضاء في القوات المسلحة، نادراً ما يخضعون للمساءلة عما يرتكبون من جرائم.
    The state makes it a rule to provide labour safety education as a first step to the workers who exercise the right to work. UN تجعل الدولة إجراء تربية الشغيلة الذين يمارسون حق العمل بشأن أمن العمل، أولا وقبل كل شيء، أمرا نظاميا.
    4.9 In this regard, the State party submits that the Ethiopian authorities are focusing all their attention on individuals whose activities go beyond " the usual behaviour " , or who exercise a particular function or activity that could pose a threat to the Ethiopian regime. UN 4-9 وفي هذا الصدد، تدعي الدولة الطرف أن السلطات الإثيوبية تركز كل اهتمامها على الأشخاص الذين تتجاوز أنشطتهم " السلوك العادي " أو الذين يؤدون مهمة خاصة أو نشاطاً خاصاً يمكن أن يهدد النظام الإثيوبي.
    It also includes those persons who exercise ultimate effective control over a legal person or arrangement. UN وهو يشمل أيضا الأشخاص الذين يمارسون سيطرة فعلية تامة على شخصية اعتبارية أو ترتيب قانوني.
    According to the wording used in this provision, rights holders are individual persons who exercise their rights within their communities. UN ووفقاً للصيغة المستخدمة في هذه المادة، فإن أصحاب الحقوق هم الأفراد الذين يمارسون حقوقهم داخل طوائفهم.
    The only way forward is through education, including the education of the men who exercise power over women. UN والطريق الوحيد للسير إلى الأمام هو من خلال التعليم، بما في ذلك تعليم الرجال الذين يمارسون السلطة على النساء.
    What is more, older men and women are often people who exercise responsability and command respect in their communities. UN يضاف إلى ذلك أن الرجال والنساء الأكبر سناً هم أنفسهم الأشخاص الذين يمارسون المسؤولية في مجتمعاتهم وينالون احترامها.
    110. Citizens who exercise the right of initiative in accordance with the law also have this right. UN ٠١١- يتمتع بهذا الحق أيضا المواطنون الذين يمارسون حقهم في المبادرة وفقا للقانون.
    It is his responsibility, however, to deplore the excessive use of force on the part of officials charged with preventing such departures and to deplore the prosecution and punishment of those who exercise their internationally recognized right to leave their own country. UN ولكن من مسؤوليته أن يعرب عن رأيه ضد الاستخدام المفرط للقوة من جانب المسؤولين المكلفين بالحيلولة دون هذه الرحلات وكذلك ضد محاكمة ومعاقبة أولئك الذين يمارسون حقهم المعترف به دوليا في الخروج من بلدهم.
    State officials who exercise governmental authority benefit from immunity ratione materiae in regard to the exercise of foreign criminal jurisdiction. IV. Future workplan UN يتمتع بالحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية المسؤولون في الدولة الذين يمارسون صلاحيات هي من اختصاص السلطة الحكومية.
    Palestinian youth who exercise their right to freedom of expression against the Wall and illegal settlements every week are met with the bullets and aggression of the occupying Power. UN أما الشباب الفلسطينيون الذين يمارسون حقهم في التعبير ضد الجدار والمستوطنات غير الشرعية، فيواجهون بالرصاص والاعتداء من قبل السلطة القائمة بالاحتلال.
    219. Parents who exercise their parental rights to the detriment of their children's rights and interests are legally liable. UN 219- ويتحمل الآباء الذين يمارسون حقوق الأبوة بصورة تنتقص من الأطفال المسؤولية عن أفعالهم طبقاً للقانون المقرر.
    Another important lesson that can be drawn from the information session is that human rights need to be protected by those who exercise effective control, no matter what the status of the regions in question. UN وأحد الدروس المهمة الأخرى التي يمكن استخلاصها من الجلسة الإعلامية هو أنه يتعين على الذين يمارسون السيطرة الفعلية حماية حقوق الإنسان أياً كان وضع المناطق المعنية.
    The State party argued that article 14 (1) of the International Covenant on Civil and Political Rights did not apply to disputes between administrative authorities and civil servants who exercise public powers. UN ودفعت الدولة الطرف بأن أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تنطبق على النـزاعات بين السلطات الإدارية وموظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون سلطات عامة.
    The Environmental Supervision Act establishes the rights and obligations of persons who exercise and manage State environmental supervision, the rights and obligations of persons who are subject to State supervision, and the procedure for supervisory operations. UN وينص قانون الإشراف على البيئة على حقوق وواجبات الأشخاص الذين يمارسون ويديرون إشراف الدولة على البيئة، وحقوق وواجبات الأشخاص الخاضعين لإشراف الدولة، والإجراء المتصل بعمليات الإشراف.
    Considering that the effective promotion and protection of the human rights of persons who exercise the right to freedom of opinion and expression are of fundamental importance to the safeguarding of human dignity, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في صون كرامة الإنسان،
    Considering that the effective promotion and protection of the human rights of persons who exercise the right to freedom of opinion and expression are of fundamental importance to the safeguarding of human dignity, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في المحافظة على كرامة الإنسان،
    4.9 In this regard, the State party submits that the Ethiopian authorities are focusing all their attention on individuals whose activities go beyond " the usual behaviour " , or who exercise a particular function or activity that could pose a threat to the Ethiopian regime. UN 4-9 وفي هذا الصدد، تدعي الدولة الطرف أن السلطات الإثيوبية تركز كل اهتمامها على الأشخاص الذين تتجاوز أنشطتهم " السلوك العادي " أو الذين يؤدون مهمة خاصة أو نشاطاً خاصاً يمكن أن يهدد النظام الإثيوبي.
    106. The public prosecution service is staffed by judges from a prosecutor's office dealing with criminal law (parquet) or labour law (auditorat), who exercise the prosecutorial function within the jurisdiction of the court or tribunal for which they work. UN 106- تتألف النيابة العامة من قضاة يُلحقون بمكتب من مكاتب النيابة العامة (يختص بمادة القانون الجنائي) أو بأحد مكاتب النيابة لدى محكمة العمل (يختص بقانون العمل) ويؤدون، في إطار هذه الوظيفة، الواجبات المُسندة إليهم بحكم وظيفتهم لدى المحكمة أو الهيئة القضائية التي يتبعون لها.
    Though refugees themselves told the Commission they wanted to return home in peace, there are known to be well-organized " intimidators " who exercise considerable control over the camp populations. UN فرغم أن اللاجئين أنفسهم أبلغوا اللجنة بأنهم يرغبون في العودة إلى ديارهم في سلام، فإن من المعروف أن هناك " فتوات " منظمين تنظيما جيدا ويمارسون قدرا كبيرا من التحكم في سكان المخيمات.
    A total of 70 per cent of women who exercise violence have also been subjected to violence. UN فقد تعرض ما مجموعه ٠٧ في المائة من النساء اللائي يمارسن العنف للعنف أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more