"who find themselves" - Translation from English to Arabic

    • الذين يجدون أنفسهم
        
    • التي تجد نفسها
        
    • من يجدون أنفسهم
        
    • الموجودون
        
    • الذي يجد نفسه
        
    • والذين يجدون أنفسهم
        
    • ممّن يجدون أنفسهم
        
    • يجدن أنفسهن
        
    This is clearly not an attempt to alleviate the situation of those who find themselves forcibly displaced. UN من الواضح أن هذه ليست محاولة لتخفيف حالة أولئك الذين يجدون أنفسهم مضطرين للنزوح قسراً.
    These recommendations have been adopted and assistance is provided to individuals who find themselves in abusive situations. UN اعتُمدت هذه التوصيات وتُقَدَّمُ مساعدات إلى الأفراد الذين يجدون أنفسهم في أوضاع تنطوي على إساءة لهم.
    Guns may offer a source of identity, they provide security, power and respect to these individuals who find themselves in extraordinarily vulnerable situations. UN ويمكن للأسلحة أن تكون مصدرا للهوية وأن توفر الأمن والسلطة والاحترام لهؤلاء الأفراد الذين يجدون أنفسهم في حالات ضعف غير عادية.
    The state is however encouraging monogamous forms of marriage whilst protecting the rights of women who find themselves in polygamous marriages. UN ومع ذلك، تشجع الدولة الأشكال الأحادية للزواج، بينما تحمي حقوق المرأة التي تجد نفسها في زيجة متعددة الزوجات.
    Where applicable, this should include data on irregular migrants and on migrants who find themselves caught in situations of conflict. UN وينبغي أن يتضمن ذلك، حسب الاقتضاء، بيانات بشأن الهجرة غير القانونية والمهاجرين الذين يجدون أنفسهم يواجهون حالات النـزاع.
    In specific cases, UNHCR has also been requested by the Secretary-General or a principal organ of the United Nations to assist internally displaced persons who find themselves in refugee-like situations. UN وفي حالات محددة، يطلب اﻷمين العام أو جهاز رئيسي من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى المفوضية مساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا الذين يجدون أنفسهم في حالات مماثلة لحالات اللاجئين.
    In the present report the Special Rapporteur on the human rights of migrants examines the human rights of migrants who find themselves at border crossings in Tunisia. UN يبحث المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، في هذا التقرير، حقوق الإنسان للمهاجرين الذين يجدون أنفسهم على المعابر الحدودية في تونس.
    It evaluates, designs, implements and supervises security arrangements for officials of the Public Prosecution Service and has set up an emergency hotline for Service staff who find themselves in serious danger. UN وتتولى هذه الإدارة تقييم وتصميم وتنفيذ ومراقبة الترتيبات الأمنية الخاصة بموظفي النيابة العامة، وقد وضعت خطاً هاتفياً مباشراً للطوارئ لفائدة موظفي النيابة الذين يجدون أنفسهم في أوضاع بالغة الخطورة.
    The United States shares the concerns of the international community with regard to the vulnerability of civilians who find themselves in the midst of conflict through no choice or fault of their own. UN وتشاطر الولايات المتحدة المجتمع الدولي قلقه إزاء تعرض المدنيين الذين يجدون أنفسهم في خضم الصراع لا باختيارهم ولا لخطأ ارتكبوه.
    For those who find themselves in faraway places working as domestic servants and being abused in various households, laws have been enacted to protect and promote their rights. UN وسُنت القوانين لحماية وتعزيز حقوق أولئك الأطفال الذين يجدون أنفسهم في أماكن نائية للعمل كخدم في المنازل ويتعرضون للإيذاء في العديد من الأسر.
    There is a need for adequate policies to protect the human rights of the increasing numbers of indigenous people who find themselves in such circumstances. UN وينبغي اعتماد سياسات ملائمة لحماية حقوق الإنسان للأعداد المتزايدة من السكان الأصليين الذين يجدون أنفسهم في مثل هذه الظروف.
    Those who find themselves in the informal economy will have few of the legal protections that formal sector employees tend to have. UN وأولئك الذين يجدون أنفسهم يعملون في الاقتصاد غير الرسمي لن يكون لديهم الكثير من أشكال الحماية القانونية التي يتمتع بها عادة عمال القطاع الرسمي.
    In specific cases, UNHCR has also been requested by the Secretary-General or a principal organ of the United Nations to assist internally displaced persons who find themselves in refugee-like situations. UN وفي حالات محددة، طلب اﻷمين العام أو أحد اﻷجهزة الرئيسية من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى المفوضية تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا الذين يجدون أنفسهم في حالات شبيهة باللجوء.
    The Ministry of Foreign Affairs has an operational response department, the staff of which responds rapidly to the problems encountered by Ukrainian citizens who find themselves in complicated situations abroad. UN وتوجد في وزارة الخارجية إدارة للاستجابة التشغيلية، يستجيب موظفوها على وجه السرعة للمشاكل التي يصادفها المواطنون اﻷوكرانيون الذين يجدون أنفسهم في مواقف معقدة بالخارج.
    The policy of caring for children whose rights have been violated rests on the powers of the State to ensure the welfare of and protect children who find themselves in an irregular situation. UN وتستند سياسة رعاية الأطفال الذين انتهكت حقوقهم إلى سلطات الدولة لضمان رعاية وحماية الأطفال الذين يجدون أنفسهم في حالة غير عادية.
    Palestinians who find themselves trapped between the Green Line and the separation wall would now be required to renew even short-term permits to continue living on their own land. UN والآن يلزم الفلسطينيون الذين يجدون أنفسهم محاصرين بين الخط الأخضر والجدار الفاصل أن يجددوا حتى التصاريح القصيرة الأجل لمواصلة المعيشة على أرضهم.
    Women who find themselves in bigamous relationships are often reluctant in seeking redress in spite of the legal provisions under the law. UN وغالباً ما تتردد المرأة التي تجد نفسها مزوجة لرجل مقترن بامرأة أخرى في التماس الإنصاف على الرغم من الأحكام القانونية التي ينص عليها القانون.
    Those who find themselves homeless are also catered for. UN وتجري أيضا رعاية من يجدون أنفسهم بلا مسكن.
    Nationals of a neutral State who find themselves in the territory of a belligerent State, and nationals of a co-belligerent State, shall not be regarded as protected persons while the State of which they are nationals has normal diplomatic representation in the State in whose hands they are. UN أما رعايا الدولة المحايدة الموجودون في أراضي دولة محاربة، ورعايا الدولة المحاربة، فإنهم لا يعتبرون أشخاصاً محميين ما دامت الدولة التي ينتمون إليها ممثلة تمثيلاً دبلوماسياً عادياً في الدولة التي يقعون تحت سلطتها.
    We must not neglect young people who find themselves on the margins. UN علينا ألا نهمل الشباب الذي يجد نفسه على الهامش.
    These are technical and operational in nature and will endeavour to ensure that, within a particular area, children and young persons who find themselves in a vulnerable position, or in a situation where their rights are seriously threatened, as well as their families, have effective access to the programmes, services and resources that are available in the community. UN وسوف تسعى هذه المكاتب، التي تكتسي طابعاً تقنياً وتشغيلياً، إلى تمكين الأطفال والشباب، المنتمين إلى منطقة محددة والذين يجدون أنفسهم معرضين أو في حالة تكون فيها حقوقهم مهددة بصورة خطرة، وكذلك أُسرهم، من الوصول بصورة فعالة إلى البرامج والخدمات والموارد المتاحة في المجتمع.
    The decisive question, ultimately requiring an examination on a case-by-case basis by weighing all relevant circumstances, is whether a specific distinction between various persons or groups of persons, who find themselves in a comparable situation, is based on unreasonable and subjective criteria. UN والسؤال الحاسم، الذي يتطلب في نهاية اﻷمر أن يُنظر فيه على أساس كل حالة على حدة عن طريق تقدير كافة الظروف ذات الصلة، يتمثل في ما هو إذا كان التمييز المحدد بين أشخاص مختلفين أو مجموعات مختلفة من اﻷشخاص ممّن يجدون أنفسهم في وضع متشابه يستند إلى معايير منطقية وموضوعية.
    In Kemerovskaya oblast, there are three crisis sections for women who find themselves in difficult life situations. UN وفي مقاطعة كيميروفسكايا، هناك ثلاث دوائر لمواجهة الأزمات لخدمة النساء اللائي يجدن أنفسهن في أوضاع حياتية صعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more