"who fled from" - Translation from English to Arabic

    • الذين فروا من
        
    • الذين اضطروا إلى الفرار من
        
    • الذين هربوا من
        
    He had received testimonies from villagers who fled from Toungoo District and Eastern Bago Division. UN وتلقّى شهادات من أهالي القرى الذين فروا من إقليم تونغو وقسم باغو الشرقي.
    Profiling and registration exercises were undertaken to ascertain the status of Chadian migrants who fled from the Central African Republic and are at risk of statelessness, as many may no longer have identity documents. UN وجرى الاضطلاع بعمليات التصنيف النمطي والتسجيل للتحقق من وضع المهاجرين التشاديين الذين فروا من جمهورية أفريقيا الوسطى ويُخشى عليهم من خطر انعدام الجنسية، فربما لم يعد العديد منهم يملك وثائق هوية.
    Others were asylum-seekers and refugees who fled from persecution, armed conflict, and other threats to their life and freedom. UN وهناك أشخاص آخرون كانوا من بين ملتمسي اللجوء واللاجئين الذين فروا من الاضطهاد والصراعات المسلحة وغير ذلك من المخاطر التي تهدد حياتهم وحرياتهم.
    In addition, the Panel has sought to balance the interests of claimants who fled from a war zone with the interests of Iraq, which is liable only for direct loss, damage or injury caused by its invasion and occupation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي هو مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت.
    In addition, the Panel has sought to balance the interests of claimants who fled from a war zone with the interests of Iraq, which is liable only for direct loss, damage or injury caused by its invasion and occupation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي هو مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت.
    UNHCR dispatches core relief items to cover the needs of 60,000 beneficiaries weekly; this includes the host community in Al-Nabek and internally displaced persons who fled from Al-Sahel, Meshrefeh and Jarjeer. UN فقد أرسلت المفوضية مواد إغاثة أساسية لتغطية احتياجات أكثر من 000 60 مستفيد في الأسبوع؛ ويشمل ذلك المجتمع المضيف في النبك والمشردين داخليا الذين هربوا من الساحل والمشرفة والجراجير.
    The vast majority of Egyptian nationals who fled from Iraq and Kuwait returned to Egypt via Jordan. UN 84- وقد رجعت الأغلبية الساحقة من الرعايا المصريين الذين هربوا من العراق والكويت إلى مصر عن طريق الأردن.
    The majority of Pakistani nationals who fled from Kuwait and Iraq returned overland to Pakistan through Turkey and Iran. UN 139- وعادت أغلبية المواطنين الباكستانيين الذين فروا من الكويت والعراق إلى باكستان عن طريق البر من خلال تركيا وإيران.
    In the Democratic Republic of the Congo, with the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, this played a crucial role in separating armed combatants who fled from the Central African Republic to the Democratic Republic of the Congo, together with over 24,000 refugees. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أدى نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية دورا حاسما في الفصل بين المتحاربين المسلحين الذين فروا من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية مع عدد من اللاجئين جاوز 000 24 لاجئ.
    In the Democratic Republic of the Congo, with the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, this played a crucial role in separating armed combatants who fled from the Central African Republic to the Democratic Republic of the Congo, together with over 24,000 refugees. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أدى نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية دورا حاسما في الفصل بين المتحاربين المسلحين الذين فروا من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية مع عدد من اللاجئين جاوز 000 24 لاجئ.
    " The return of ethnic Serbs who fled from Croatia, but who now wish to return, would otherwise be moving at a much faster rate, if it were not for numerous high security concerns associated with their return. UN " لولا العديد من مصادر القلق الشديد المتعلقة باﻷمن والمرتبطة بعودة الصرب الاثنيين الذين فروا من كرواتيا، ولكنهم يرغبون اﻵن في العودة، لكانت تلك العودة تسير بخطى أسرع.
    It also intimates that Ms. Bakhmina is a victim of trumpedup charges, and her detention merely serves to compel those highranking leaders of Yukos who fled from prosecution to the United Kingdom and whose extradition to Russia was denied to return to the Russian Federation. UN ويلمح المصدر أيضاً إلى أن السيدة باخمينا ضحية اتهامات مختلقة وأن احتجازها لا يخدم سوى غرض إجبار عودة قادة المناصب العليا في يوكوس الذين فروا من المحاكمة إلى إنكلترا والذين تم رفض طلب إعادتهم إلى الاتحاد الروسي.
    A substantial population of refugees who fled from the Ivorian conflict, interspersed with several thousand militiamen who are organized and mobile, with possible support from mercenary generals who can move freely, enhances the credibility of negative scenarios over the medium term. UN وما يعزز مصداقية السيناريوهات السلبية في الأجل المتوسط هو أن عددا كبيرا من اللاجئين الذين فروا من النزاع الإيفواري، عدة آلاف من رجال الميليشيات المنظمين والقادرين على التنقل، مع دعم محتمل من جنرالات المرتزقة الذين يستطيعون التحرك بحرية.
    " According to the Washington Post, displaced Serbs who fled from western Slavonia in November'have since been advised by Serbian officials in Belgrade to resettle'in Serbian-occupied territory in the region of Baranja, where the most active resettlement campaign is currently taking place. UN " وبالاستناد إلى صحيفة " واشنطن بوست " ، فإن المشردين من الصرب الذين فروا من غربي سلافونيا في تشرين الثاني/نوفمبر " أشار عليهم المسؤولون الصرب في بلغراد بالاستيطان من جديد في اﻷراضي الخاضعة للاحتلال الصربي في منطقة بارانيا حيث تجري أنشط حملة من حملات إعادة التوطين.
    Based on the information and evidence provided by the Claimant, the Panel concludes that the Claimant is seeking compensation for works and services that were provided to assist Kurdish and other Iraqi refugees who fled from Iraq after 2 March 1991. UN 240- واستنادا إلى المعلومات والأدلة المقدمة من الجهة المطالبة، يستنتج الفريق أن هذه الأخيرة تلتمس تعويضا عما قدمته من أشغال وخدمات لمساعدة اللاجئين الأكراد وغيرهم من اللاجئين العراقيين الذين فروا من العراق بعد 2 آذار/مارس 1991.
    In Cameroon, most of the 17,000 Nigerian refugees who fled from the northern state of Taraba following ethnic clashes in January 2002 remain in the country and receive limited assistance. UN وفي الكاميرون، ما زال يقيم بالبلد معظم اللاجئين النيجيريين البالغ عددهم 000 17 لاجئ، الذين فروا من ولاية ترابا الشمالية عقب اندلاع الصدامات العرقية في كانون الثاني/يناير 2002، وهم يتلقون مساعدة محدودة.
    In addition, the Panel has sought to balance the interests of claimants who fled from a war zone with the interests of Iraq, which is liable only for direct loss, damage or injury caused by its invasion and occupation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي هو مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت.
    In addition, the Panel has sought to balance the interests of claimants who fled from a war zone with the interests of Iraq, which is liable only for direct loss, damage or injury caused by its invasion and occupation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي تقتصر مسؤوليته على الخسائر أو الأضرار أو الإصابات المترتبة مباشرة على غزوه واحتلاله للكويت. جيم - الرابطة السببية
    It notes that it is equally important that persons who fled from their homes in Western Slavonia and elsewhere in Croatia, in particular in the Krajina, should be permitted to return to their homes of origin. UN ويلاحظ أن من المهم أيضــا السماح لﻷشخاص الذين هربوا من ديارهم في سلافونيا الغربية وغيرها من اﻷماكن في كرواتيا، ولا سيما في كرايينا، بالعودة إلى موطنهم اﻷصلي.
    It notes that it is equally important that persons who fled from their homes in Western Slavonia and elsewhere in Croatia, in particular in the Krajina, should be permitted to return to their homes of origin. UN ويلاحظ أن من المهم أيضــا السماح لﻷشخاص الذين هربوا من ديارهم في سلافونيا الغربية وغيرها من اﻷماكن في كرواتيا، ولا سيما في كرايينا، بالعودة إلى موطنهم اﻷصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more