Thus, organizations such as the Sovereign Order were left to respond to the sufferings of persons who had been displaced. | UN | وهكذا، فإن على المنظمات من قبيل هيئة فرسان مالطة أن تستجيب لمعاناة اﻷشخاص الذين شردوا. |
They must begin to rebuild damaged sites or provide some form of compensation, and facilitate the return of those who had been displaced again. | UN | ويجب أن يشرعوا في إعادة بناء المواقع التي تضررت وفي توفير تعويضات بشكل من الأشكال وتيسير عودة الذين شردوا من جديد. |
Israel must cease its unlawful occupation of and acts of terrorism against the occupied Syrian Golan and end the suffering of the hundreds of thousands of Syrians who had been displaced over 40 years ago. | UN | وعلى إسرائيل أن تنهي احتلالها للجولان السوري المحتل ومعاناة مئات آلاف السوريين الذين شردوا منذ أكثر من 40 عاما. |
It hoped that Croatia would adopt and implement national legislation and regulations aimed at resolving the issue of former tenancy rights holders, mainly ethnic Serbs, who had been displaced as a result of the conflict. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تعتمد كرواتيا وتنفذ تشريعات ولوائح وطنية بهدف حل قضية أصحاب حق الحيازة السابقين، ولا سيما ذوي الأصول الصربية الذين شُردوا نتيجة الصراع. |
In Lebanon, the priority concern was for over 4,000 refugee families who had been displaced during the years of conflict and who, during the period under review, were in urgent need of alternative housing. | UN | وفي لبنان، أعطيت أولوية الاهتمام ﻷكثر من ٤٠٠٠ عائلة من اللاجئين الذين تم تهجيرهم خلال سنوات النزاع، والذين كانوا خلال الفترة المستعرضة بحاجة ماسة الى مآو بديلة. |
Civilians who had been displaced and persons living in conflict zones had little or no access to essential services, including health care and education. | UN | والمدنيون الذين شُرِّدوا من ديارهم والأشخاص الذين يعيشون في مناطق النـزاع لديهم فرص محدودة أو معدومة للحصول على الخدمات الأساسية، بما فيها خدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
He asked the Commissioner-General how UNRWA was dealing with that situation, and how children whose schools had been damaged or who had been displaced were able to receive an education. | UN | ووجه سؤالا إلى المفوض العام للأونروا حول كيفية معالجة هذه الحالة، وكيف يمكن للتلاميذ الذين تضررت مدارسهم أو الذين شردوا أن يواصلوا تعليمهم. |
In Jonglei in South Sudan, the United Nations Mission in the Republic of South Sudan (UNMISS) stationed platoons in several villages that hosted people who had been displaced by the inter-communal violence and organized patrols in displacement areas. | UN | وفي جونقلي بجنوب السودان، وضعت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان فصائل في عدة قرى استضافت الأشخاص الذين شردوا من جرّاء أعمال العنف الطائفية، ونظمت دوريات في مناطق النزوح. |
The reason why the Government of Israel did not end the occupation was the same as the reason why it prevented the return of the refugees who had been displaced in 1948. | UN | والسبب الذي لم تنه فيه حكومة إسرائيل الاحتلال هو نفس السبب الذي تمنع بموجبه عودة اللاجئين الذين شردوا من ديارهم في عام 1948. |
Victims of violence who had been displaced from their place of origin were cared for through the displaced persons' programme, in coordination with the Social Solidarity Network and the World Food Programme. | UN | وقدمت الرعاية لضحايا العنف الذين شردوا من أماكن إقامتهم الأصلية عن طريق برنامج الأشخاص المشردين، بالتنسيق مع شبكة التضامن الاجتماعية وبرنامج الأغذية العالمي. |
32. Jordan was hosting 42.3 per cent of the total number of Palestinian refugees and 90 per cent of the people who had been displaced after the events of 1967. | UN | 32 - وأضاف قائلاً إن الأردن يستضيف 42.3 في المائة من العدد الإجمالي للاجئين الفلسطينيين و 90 في المائة من الأشخاص الذين شردوا بعد أحداث عام 1967. |
Fewer than expected of those citizens who had been displaced from their homes in the territory of the Republika Srpska availed themselves of the arrangements that had been put in place to enable them to vote in person where they had lived in 1991. | UN | أما عدد المواطنين الذين شردوا من منازلهم في أراضي جمهورية صربسكا واستفادوا من الترتيبات التي وضعت لتمكينهم من التصويت شخصيا في اﻷماكن التي كانوا يعيشون فيها في عام ١٩٩١ فكان أقل من المتوقع. |
A political solution had to go hand in hand with sustainable and socio-economic development with a view to ending the present status of the Palestinians who had been displaced from their own land. | UN | وارتأى أن الحل السياسي يجب أن يسير يدا بيد مع التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة بغية إنهاء الوضع الحالي للفلسطينيين الذين شردوا من أرضهم. |
It was of particular concern to his country, for Jordan was host to nearly 1.8 million Palestine refugees -- 42 per cent of all those registered with UNRWA -- and to 600,000 persons who had been displaced as a result of the 1967 war. | UN | وهي موضع قلق خاص بالنسبة لبلده، لأن الأردن يستضيف حوالي 1.8 مليون لاجئ فلسطيني - أي 42 في المائة من جميع أولئك المسجلين لدى الأونروا - و 000 600 شخص من الذين شردوا نتيجة لحرب عام 1967. |
The " School in a Box " was originally developed by education experts from UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to provide basic education to hundreds of thousands of children in refugee camps who had been displaced by the events in Rwanda in 1994. | UN | وقد وضع خبراء اليونيسيف واليونسكو برنامج " المدرسة في علبة " أصلا بهدف توفير التعليم الأساسي لمئات الآلاف من الأطفال في مخيمات اللاجئين الذين شردوا بسبب أحداث رواندا عام 1994. |
In her statement on the agenda item under consideration she had briefly referred to the hundreds of thousands of persons who had been displaced by the war of aggression waged against Ethiopia by the Eritrean regime since May 1998. | UN | وفي بيانها بشأن بند جدول اﻷعمال قيد النظر أشارت بايجاز إلى مئات آلاف اﻷشخاص الذين شُردوا بسبب الحرب العدوانية التي يشنها النظام اﻹريتري ضد إثيوبيا منذ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
While more than 100,000 individuals who had been displaced during the 2008 conflict have returned to their homes, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) considers that about 34,000 persons who have returned to those adjacent areas continue to be in an internally displaced persons-like situation as they still have some specific protection needs related to their former displacement. | UN | وفي حين عـاد أكثر من 000 100 شخص من الذين شُردوا في نزاع عام 2008 إلى ديارهم، تعتبر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن زهاء 000 34 شخص من الذين عادوا إلى هذه المناطق المتاخمة ظلوا في وضع شبيه بوضع المشردين داخلياً بما أنهم ما زالت لهم احتياجات محددة للحماية تتصل بتشردهم السابق. |
80. He also wondered what compensation the Danish Government had granted to the indigenous people of Greenland who had been displaced in the 1950s to permit the construction of a United States airbase in the Thulé area. | UN | ٠٨- وقال السيد باغواتي إنه يود أيضا معرفة ما هي إجراءات التعويض التي تمنحها الحكومة الدانمركية للسكان اﻷصليين في غرينلند الذين تم تهجيرهم في الخمسينات من أجل إنشاء قاعدة جوية للولايات المتحدة في منطقة " ثولي " . |
When security had been re-established, the authorities had ensured the safe return of those who had been displaced, as a result of which the phenomenon of internal displacement had almost ceased to exist. | UN | وعندما استتب الأمن مرة أخرى عملت السلطات على تأمين العودة السالمة لأولئك الذين شُرِّدوا وهو ما أسفر عن وضع نهاية تقريباً لظاهرة التشريد الداخلي. |
During the reporting period, the Government in cooperation with DFID continued efforts to accommodate those residents who had been displaced by the volcano eruption. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة، بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة، الجهود الرامية إلى توفير مأوى للسكان الذين تعرضوا للتشريد من جراء الثوران البركاني. |
However, he knew from personal experience, and had documentary proof, that the Ethiopian authorities had refused to permit UNHCR to open an office in the south-eastern part of the country to help those who had been displaced owing to violence in the region. | UN | غير أنه يلاحظ شخصيا أن السلطات الإثيوبية رفضت السماح للمفوضية بفتح مكتب في جنوب شرق البلاد لمساعدة المشردين نتيجة أعمال العنف في المنطقة، وقال إن لديه وثائق تثبت هذا الشيء. |