"who had been involved in" - Translation from English to Arabic

    • الذين شاركوا في
        
    • ممن تورطوا في
        
    • الذين اشتركوا في
        
    • كانوا مشاركين في
        
    • الذين تورطوا في
        
    • قد اشتركا في
        
    • كان قد اشترك في
        
    • كان لهم ضلع في
        
    • كانوا قد تورطوا في
        
    They had also submitted an application for an independent review and a request to hear testimonial evidence from an individual in the Turkish company who had been involved in the construction work. UN كما تقدَّموا بطلب لإجراء استعراض مستقل، وطلبوا سماع شهادة أحد أفراد الشركة التركية الذين شاركوا في أعمال البناء.
    He thanked the Rapporteur, the policymaking organs of UNIDO and all the staff who had been involved in the preparation for and organization of the meetings, especially as it had been an extremely busy first part of the year. UN وهو يشكر المقرر وأجهزة تقرير السياسات في اليونيدو وجميع الموظفين الذين شاركوا في تنظيم الاجتماعات والتحضير لها، وخصوصاً لأنَّ الجزء الأول من هذه السنة كان حافلاً بالمشاغل.
    88. South Africa looked forward to the visit by the Working Group and hoped that it would help to improve understanding of the practical challenges of prosecuting persons who had been involved in mercenary activities. UN 88 - واستطرد قائلاً إن جنوب أفريقيا تتطلع إلى الزيارة التي سيقوم بها الفريق العامل وتأمل في أن تساعد على تحسين تفهّمه للتحديات العملية الخاصة بمحاكمة الأشخاص الذين شاركوا في أنشطة المرتزقة.
    - On 5 November 2011, 553 detainees were released who had been involved in the events, but on whose hands there was no blood. UN - في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 تم إخلاء سبيل 553 موقوفا ممن تورطوا في الأحداث ولم تتلطخ أيديهم بالدماء.
    On the other hand, the Justice Ministry’s Police Investigation Unit decided not to take administrative measures against six other border policemen who had been involved in the incident. UN ومن ناحية أخرى، قررت وحدة شرطة التحقيق التابعة لوزارة العدل عدم اتخاذ أي إجراءات إدارية ضد جنود شرطة الحدود الستة اﻵخرين الذين اشتركوا في الحادثة.
    A few months before the elections for the Palestinian Legislative Council in 2005, Israel arrested numerous persons who had been involved in municipal or Legislative Council elections. UN فقبل انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2005، ألقت إسرائيل القبض على أشخاص عديدين كانوا مشاركين في الانتخابات البلدية أو انتخابات المجلس التشريعي.
    To that end, he called on all relevant stakeholders who had been involved in peacebuilding efforts around the world to offer their views. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، ناشد جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة الذين شاركوا في جهود بناء السلام في كل أنحاء العالم أن يقدموا آراءهم.
    In his concluding remarks, the Chair of the Executive Committee expressed appreciation to all those who had been involved in the activities he had described. UN 253- وفي ملاحظاته الإختتامية، أعرب رئيس اللجنة التنفيذية عن تقديره لجميع أولئك الذين شاركوا في الأنشطة التي وصفها.
    That Brazilian company received threats, including threats to dismiss those in Brazil who had been involved in negotiating the contract with Cuba. UN وتعرضت هذه الشركة البرازيلية لتهديدات شملت التلويح بإمكانية طرد الأشخاص الذين شاركوا في البرازيل في التفاوض مع كوبا على إبرام ذلك العقد.
    4. The proposed budget for section 25 did not provide clear information about the functions and responsibilities that would be entrusted to the personnel who had been involved in the activities relating to the fiftieth anniversary of the Organization. UN ٤ - ثم أوضح أن الميزانية المقترحة للباب ٢٥ لا تعطي معلومات واضحة بشأن الوظائف والمسؤوليات التي ستوكل للموظفين الذين شاركوا في اﻷنشطة المتعلقة بالذكرى السنوية الخمسين للمنظمة.
    Pursuant to CNDH recommendation No. 98/95, an administrative investigation to determine the responsibility of the officers who had been involved in the incident had been opened but had not yet been completed. UN وأصدرت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التوصية ٨٩/٥٩ التي تم بموجبها إجراء تحقيق إداري لتحديد مسؤوليات الموظفين الذين شاركوا في اﻷحداث، وسينتهي هذا التحقيق في وقت وشيك.
    2.10 On 29 January 2003, he filed a complaint before the police court of Donostia-San Sebastián against the police officers who had been involved in his arrest, custody and questioning for the torture and ill-treatment to which he had been subjected. UN 2-10 وفي 29 كانون الثاني/يناير 2003، قدم صاحب الشكوى بلاغاً لمحكمة الشرطة في دونوستيا سان سيباستيان ضد ضباط الشرطة الذين شاركوا في القبض عليه واحتجازه واستجوابه بسبب تعرضه للتعذيب وسوء المعاملة.
    The complainant questioned the probative value of those medical reports and stated that neither the Court nor the Provincial High Court had taken his testimony or had requested that the Arkaute police station identify the officers who had been involved in his arrest, custody and questioning so that they could be called upon to testify. UN وشكك صاحب الشكوى في القيمة الثبوتية لتلك التقارير الطبية، وذكر أنه لا دائرة التحقيق ولا المحكمة العليا الإقليمية أخذت أقواله أو طلبت أن يكشف مركز شرطة أركوتي عن هوية الضباط الذين شاركوا في إلقاء القبض عليه واحتجازه واستجوابه بحيث يمكن استدعاؤهم للإدلاء بشهادتهم.
    - On 15 November 2011, a total of 1,180 detainees were released who had been involved in the events, but on whose hands there was no blood. UN - في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 تم إخلاء سبيل 180 1 موقوف ممن تورطوا في الأحداث ولم تتلطخ أيديهم بالدماء.
    - On 30 November 2011, a further 912 detainees were released who had been involved in the events, but on whose hands there was no blood. UN - في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 تم إخلاء سبيل 912 موقوفا ممن تورطوا في الأحداث ولم تتلطخ أيديهم بالدماء.
    His delegation commended the efforts of all those who had been involved in the Inter-Sudanese Peace talks, which had led to progress and the signing of agreements to ensure the return of peace and tranquillity to the whole of southern Sudan and Darfur. UN ويثني وفد بلاده على جهود جميع أولئك الذين اشتركوا في محادثات السلام بين الأطراف السودانية، والتي قادت إلى التقدم وإلى توقيع الاتفاقات لضمان عودة السلام والهدوء إلى جنوب السودان بكامله وإلى دارفور.
    61. The Committee recommends that the State party include information in its next report on measures adopted with regard to disarmament, demobilization and social reintegration of victims, in particular children who had been involved in the Chittagong Hill Tracts conflict. UN 61- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها القادم معلومات عن التدابير التي اعتُمدت فيما يتعلق بنزع الأسلحة والتسريح من الخدمة وإعادة الإدماج الاجتماعي بالنسبة للضحايا، ولا سيما الأطفال الذين اشتركوا في نزاع هضبة شيتاغونغ.
    A few months before the elections for the Palestinian Legislative Council in 2005, Israel arrested numerous persons who had been involved in municipal or Legislative Council elections. UN فقبل انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2005، ألقت إسرائيل القبض على أشخاص عديدين كانوا مشاركين في الانتخابات البلدية أو انتخابات المجلس التشريعي.
    On May 9, 2009, the act was revised and renamed as the Act on Mandating Electronic Positioning Devices on Certain Criminals to include those criminals who had been involved in the kidnapping of children. UN وفي 9 أيار/مايو 2009، تم تنقيح هذا القانون وأعيدت تسميته بالقانون المتعلق بإجازة تكبيل بعض المجرمين بنبائط إلكترونية على النحو الذي يشمل المجرمين الذين تورطوا في عمليات اختطاف للأطفال.
    The confrontation was reportedly prompted by the arrest of two Palestinians who had been involved in a dispute with a 23-year-old Jewish tourist from Guatemala. (Ha'aretz, 14 August) UN ويقال إن المواجهة قد جاءت ردا على اعتقال اثنين من الفلسطينيين كانا قد اشتركا في نزاع مع سائح يهودي من غواتيمالا في الثالثة والعشرين من العمر. )هآرتس، ١٤ آب/اغسطس(
    10. In response to a question regarding a case currently before the Argentine courts in which Italy had demanded the extradition of a former SS officer living in Argentina who had been involved in mass executions of civilians in Rome at the end of the Second World War, he said that the courts had initially ruled in favour of the defendant, whose attorney had introduced evidence that was not relevant to extradition proceedings. UN ١٠ - وإجابة عن سؤال يتعلق بقضية معروضة على المحاكم اﻷرجنتينية حاليا تطلب فيها ايطاليا تسليم ضابط سابق بالشرطة الخاصة النازية كان قد اشترك في عمليات إعدام جماعية للمدنيين في روما في أعقاب الحرب العالمية الثانية، قال إن المحاكم قد قضت مبدئيا لصالح المدعى عليه، الذي قدم محاميه دليلا مفاده أن إجراءات التسليم لا تنطبق عليه.
    This screening, aimed at excluding those persons from refugee status who had been involved in the 1994 genocide, was carried out in the Central African Republic and Malawi, and organized for the residual group in Kisangani. UN فهذا الفرز الهادف إلى منع الحصول على وضع اللجوء عن اﻷشخاص الذين كان لهم ضلع في أعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في عام ٤٩٩١، قد تم إجراؤه في جمهورية أفريقيا الوسطى وملاوي، كما تم تنظيمه بالنسبة للمجموعة المتبقية في كينشاسا.
    It was later decided, at the request of the examining magistrate, that the defendants, who had been involved in similar attacks in the past, should be detained until their trial. UN وتقرر لاحقا، بناء على طلب القاضي المحقق، حبس المتهمين الذين كانوا قد تورطوا في هجمات مماثلة في الماضي، إلى حين محاكمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more