"who had committed" - Translation from English to Arabic

    • الذين ارتكبوا
        
    • الذين يرتكبون
        
    • الذي ارتكب
        
    • ممن ارتكبوا
        
    • الذي يرتكب
        
    • اللواتي يرتكبن
        
    • الذين اقترفوا
        
    • الذين قاموا بارتكاب
        
    • ممن ارتكب
        
    The reconciliation charter adopted by referendum did not grant full clemency to people who had committed violence. UN وميثاق المصالحة المعتمد بموجب الاستفتاء لم يمنح العفو التام عن الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال العنف.
    Only prisoners who had committed criminal offences were in custody. UN ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم.
    Only prisoners who had committed criminal offences were in custody. UN ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم.
    His Government had taken into account the Committee's recommendations and its general comment No. 22 in bringing to justice all persons who had committed acts of torture. UN وتضع الحكومة في الاعتبار توصيات اللجنة وتعليقها العام رقم 22 عند محاكمة جميع الأشخاص الذين يرتكبون أعمال التعذيب.
    Paraguayan criminal law applied only when the person who had committed such an act entered the national territory. UN وينطبق القانونالجنائي لباراغواي فقط عندما يكون الشخص الذي ارتكب هذا الفعل قد دخل الأراضيالوطنية.
    According to the Committee, persons who had committed misdemeanours could be detained for up to 10 days in police facilities. UN ووفقاً للجنة، يتم احتجاز الأشخاص الذين ارتكبوا مخالفات، لمدة لا تتجاوز عشرة أيام في مخافر الشرطة.
    Where extradition was not possible, the State concerned must be under an international obligation to prosecute individuals who had committed wrongful acts. UN فحيثما يتعذر التسليم، يتعين أن تكون الدولة المعنية خاضعة لالتزام دولي بمحاكمة الأفراد الذين ارتكبوا أعمالا غير مشروعة.
    China submitted two cases illustrative of how international terrorists who had committed crimes within its territory were dealt with. UN وعرضت الصين حالتين توضحان كيفية معاملة اﻹرهابيين الدوليين الذين ارتكبوا جرائم داخل إقليمها.
    The Declaration also stressed the negative effects of the sovereign right of States to grant political asylum to individuals who had committed such offences. UN ويؤكد اﻹعلان أيضا اﻵثار السلبية لحق الدول السيادي في منح اللجوء السياسي لﻷفراد الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال.
    It called for all those who had committed violations of human rights and other crimes to be brought to justice. UN ودعت إلى تقديم كل أولئك الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق اﻹنسان وغير ذلك من الجرائم إلى القضاء.
    That was why children who had committed acts of genocide in Rwanda were required to account for their acts before the courts. UN وهذا هو السبب في أن الأطفال الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية في رواندا مطالبون بتقديم حساب عن هذه الأعمال أمام المحاكم.
    There was not a single political prisoner in the country, and only persons who had committed criminal offences were still held in prison. UN فليس هناك أي سجين سياسي في البلد والأشخاص الموجودون في السجون هم فقط الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنائية.
    Also, studies had shown that men who had committed acts of violence were prone to relapses. UN ثمّ إن الدراسات قد بينت أن الرجال الذين ارتكبوا أفعال عنف ينزعون إلى الانتكاسات.
    By virtue of article 10 of the new Criminal Code, this decriminalization had to apply retroactively to persons who had committed similar crimes before the entry into force of the new Code. UN وبموجب المادة 10 من القانون الجنائي الجديد، كان يجب أن تسري صفة عدم التجريم هذه بأثر رجعي على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم مماثلة قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    It demanded that Israelis who had committed war crimes against Palestinians should be brought to international justice. UN وتطالب بأن يمثل الإسرائيليون الذين ارتكبوا جرائم حرب بحق الفلسطينيين أمام العدالة الدولية.
    Everyone who had committed war crimes or crimes against humanity must be brought to justice. UN كما يطالب بمحاسبة جميع الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    However, members of the military and the police who had committed ordinary crimes were tried by ordinary courts. UN ومع ذلك، فإن العسكريين ورجال الشرطة الذين يرتكبون مخالفات للقانون العام تحاكمهم محاكم عادية.
    The delegation was informed that the measure of re-education through labour was only applied to those who had committed minor offences under the common law and who were not required to be formally prosecuted. UN وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج اﻷمر إلى مقاضاتهم رسميا عليها.
    The delegation was informed that the measure of re-education through labour was only applied to those who had committed minor offences under the common law and who were not required to be formally prosecuted. UN وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج الأمر إلى مقاضاتهم رسمياً عليها.
    A court was entitled to issue an order for a man who had committed aggression to leave his family domicile. UN ويحق للمحكمة أن تأمر الرجل الذي ارتكب الاعتداء بمغادرة مسكن عائلته.
    Public support grew steadily for the exclusion from the political process and government bureaucracy of senior former regime officials, corrupt figures and others who had committed major human rights violations. UN وزاد باطراد التأييد العام لاستبعاد كبار مسؤولي النظام السابق والشخصيات الفاسدة وغيرهم ممن ارتكبوا انتهاكات كبرى لحقوق الإنسان من العملية السياسية وشغل الوظائف الحكومية.
    Bulgaria reported that its domestic legislation provided for increased sentences for an offender who had committed the crime after previous convictions. UN وأفادت بلغاريا بأن تشريعها الداخلي ينص على تشديد العقوبة على الجاني الذي يرتكب الجريمة بعد إدانات سابقة.
    Secondly, girls who had committed acts of sexual delinquency, such as violation of the Anti-Prostitution Law, were sent to juvenile reform schools, where they received group counselling. UN وثانيا، ترسل الفتيات اللواتي يرتكبن أفعال الجنوح الجنسي، مثل انتهاك قانون مكافحة البغاء، الى مدارس إصلاح اﻷحداث، حيث يتلقين مشورة جماعية.
    He wondered how the Government could take measures against those responsible if the law made it impossible to prosecute public officials who had committed or authorized such acts. UN وتساءل السيد بورغنثال عن الطريقة التي ستتمكن بها الحكومة من اتخاذ تدابير ضد المسؤولين عن هذه اﻷفعال إذا كان القانون لا يسمح بملاحقة وكلاء الدولة الذين اقترفوا هذه اﻷفعال أو أباحوها.
    Other child detainees were those over the age of 13 who had committed offences. UN أما الأطفال الآخرون المحتجزون فهم الأطفال فوق سن الثالثة شرة الذين قاموا بارتكاب جرائم.
    Under its Penal Code, regardless of the law in force in the place of commission of an offence, Polish penal law applied to Polish citizens and foreigners facing extradition who had committed an offence abroad, where Poland was obliged to prosecute them under an international convention. UN وبغض النظر عن القانون النافذ في مكان ارتكاب الجريمة، فإن قانون العقوبات البولندي ينطبق على المواطنين البولنديين وعلى الأجانب الذين يواجهون طلباً للتسليم ممن ارتكب جريمة خارج البلاد، حيث يتعين على بولندا مقاضاتهم بموجب معاهدة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more