"who had expressed" - Translation from English to Arabic

    • الذين أعربوا عن
        
    • الذين أبدوا
        
    • التي أعربت عن
        
    • الذي أعرب عن
        
    • الذي كان قد أعرب عن
        
    • اللتين أعربتا عن
        
    • كانوا قد أعربوا عن
        
    He added his voice to those who had expressed concern about general prison conditions in Benin. UN وقال إنه يضمّ صوته إلى أصوات الأشخاص الذين أعربوا عن قلقهم بشأن الظروف السائدة في السجون في بنن.
    It was concerned about growing xenophobia and intolerance and about the inappropriate use of article 261bis of the Criminal Code against persons who had expressed their opinions about historical events. UN وأعربت عن القلق إزاء تنامي مشاعر كره الأجانب والتعصب وإزاء عدم ملاءمة المادة 261 مكرراً من القانون الجنائي والمتعلقة بالأشخاص الذين أعربوا عن آراء بشأن وقائع تاريخية.
    Lastly, he agreed with those representatives who had expressed a desire to see a reference to an environmental impact assessment included in the convention. UN واختتم بقوله إنه يتفق مع الممثلين الذين أعربوا عن رغبتهم في أن يروا الاتفاقية تتضمن إشارة إلى تقييم اﻷثر البيئي.
    Her delegation strongly supported those representatives who had expressed the view in the informal consultations that the requests should be considered separately, and she thanked those who had supported the request by her country. UN وأعربت عن تأييد وفدها الشديد للممثلين الذين أبدوا في المشاورات غير الرسمية رأيا مؤداه أنه ينبغي أن ينظر في الطلبات كلا منها على حدة، وأعربت عن شكرها للممثلين الذي أيدوا الطلب المقدم من بلدها.
    62. On the topic of protection of the atmosphere, her delegation agreed with those who had expressed reservations about the Special Rapporteur's description of the atmosphere as the common concern of humankind. UN 62 - وبشأن موضوع حماية الغلاف الجوي، أشارت إلى أن وفد بلدها يتفق مع الوفود التي أعربت عن تحفظات بشأن وصف المقرر الخاص للغلاف الجوي بأنه يمثل شاغلا مشتركا للبشرية.
    Mr. Abbas had travelled to Japan in May and met the Prime Minister, who had expressed support for President Abbas's efforts for peace, and requested that he continue to take steps to control the extremists. UN وقد سافر السيد عباس إلى اليابان في أيار/مايو والتقى برئيس الوزراء الذي أعرب عن دعمه لجهود الرئيس عباس من أجل السلام، وطلب إليه الاستمرار في اتخاذ الخطوات الكفيلة بالسيطرة على الإرهابيين.
    In my reply of 9 July 1999 to the Moroccan Minister for Foreign Affairs, Mohamed Benaissa, who had expressed similar concerns in a letter dated 14 May, I emphasized that those applicants would have a full opportunity to seek and obtain redress through the appeals process, if it was concluded that they had been withdrawn without valid reason from the provisional list of voters. UN وفي ردي المؤرخ ٩ تموز/يوليه ١٩٩٩ إلى وزير الشؤون الخارجية المغربي، محمد بنعيسى، الذي كان قد أعرب عن انشغالات مماثلة في رسالة مؤرخة ١٤ أيار/ مايو، أكدت أن مقدمي الطلبات هؤلاء ستتاح لهم الفرصة الكاملة لطلب اﻹنصاف والحصول عليه عن طريق عملية الطعون، إن تبين أنه قد تم سحبهم من القائمة المؤقتة للمشاركين في التصويت دون سبب مشروع.
    The Government indicated that it enjoyed the broad support of the NonAligned Movement and the Organization of the Islamic Conference (OIC), who had expressed their deep concern over the unilateral sanctions imposed on the Syrian Arab Republic by the United States. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تتمتع بدعم واسع من حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي، اللتين أعربتا عن قلقهما العميق إزاء الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة من جانب واحد على الجمهورية العربية السورية.
    It was particularly important to mention article 19, in view of reports of the dismissal of many academics who had expressed opposition to the Government's policy, including the former Vice—Chairman of the Committee, as well as of the closing down of a number of independent newspapers and TV stations. UN ومن المهم بوجه خاص أن تذكر المادة ٩١ على ضوء التقارير التي تفيد فصل أكاديميين عديدين من وظائفهم كانوا قد أعربوا عن معارضتهم لسياسة الحكومة، بمن فيهم نائب رئيس اللجنة السابق، وكذلك إغلاق عدد من الصحف والمحطات التلفزية المستقلة.
    All those who had expressed formal objections should withdraw them and agree to include the proposed item in the agenda of the forty-eighth session of the General Assembly. UN ولعل من اﻷنسب أن يقوم جميع الذين أعربوا عن اعتراضات شكلية بسحب اعتراضاتهم ووافقوا على إدراج البند المقترح في جدول أعمال دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين.
    His delegation fully concurred that the financing of peace-keeping operations was the collective responsibility of all Member States, and joined its voice to those who had expressed deep concern over some States' failure to pay dues in full and on time. UN وذكر أن وفده يوافق تماما على أن تمويل عمليات حفظ السلم مسؤولية جماعية لجميع الدول اﻷعضاء، ويضم صوته الى أولئك الذين أعربوا عن قلقهم البالغ لتخلف بعض الدول عن دفع المستحقات كاملة وفي حينها.
    The Government had apparently used harsh measures against persons who had expressed support for social and political reform and had declared groups such as the student association Tahkim-e Vahdat (the Office for Strengthening Unity) to be illegal. UN وقال إن الحكومة اتخذت فيما يبدو تدابير صارمة ضد الأشخاص الذين أعربوا عن رأي يساند الإصلاحات الاجتماعية والسياسية وأعلنت عن عدم قانونية جماعات مثل مكتب تعزيز الوحدة.
    The Chair suggested that a small drafting group comprising those members who had expressed concerns about the notification and members of the intersessional task group should consider the issue further. UN واقترحت الرئيسة أن يتولى فريق صياغة صغير يضم الأعضاء الذين أعربوا عن شواغل بشأن الاخطار وأعضاء فرقة العمل لما بين الدورات مواصلة النظر في المسألة.
    At the same time, she joined her colleagues on the Committee who had expressed concerns, especially in regard to article 2 and the coexistence of different legal systems. UN وفي الوقت نفسه، فإنها أعلنت انضمامها إلى زملائها في اللجنة الذين أعربوا عن قلقهم وخاصة فيما يتعلق بالمادة 2 والتعايش بين مختلف النظم القانونية.
    He thanked all donors who had expressed support and hoped that it would not be long before UNDP reached its target of $1.1 billion in core contributions per annum. UN كما شكر جميع المانحين الذين أعربوا عن الدعم مؤملا أنه لن يمضي وقت طويل حتى يصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى هدفه المتمثل في مبلغ ١,١ مليار دولار من التبرعات اﻷساسية سنويا.
    5. Mr. YALDEN agreed with the other members of the Committee who had expressed their deep sympathy over the sufferings of the Algerian people. UN ٥- السيد يالدين ضم صوته إلى أصوات اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الذين أعربوا عن عميق تعاطفهم مع معاناة الشعب الجزائري.
    In addition, some treaty body experts who had expressed an interest in using the CD-Rom had been provided with their own copies; others indicated that they had access through a library or university. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم توفير نسخ من البرنامج لبعض خبراء الهيئات التعاهدية الذين أبدوا اهتماماً باستخدامه بينما ذكر خبراء آخرون أنهم يستطيعون الوصول إلى البرنامج عن طريق إحدى المكتبات أو الجامعات.
    Under the express or informed consent system, only persons who had expressed a will to donate organs were considered as donors. UN 28- أما بموجب نظام الموافقة الصريحة أو الواعية،() فالمرضى الذين أبدوا رغبتهم في التبرع هم وحدهم الذين يعتبرون متبرعين.
    Having helped the one fifth of the group who had expressed a preference for full-time work to establish themselves in full-time positions, the municipality found that women workers' interest in full-time employment increased. UN وبعد مساعدة خُمس المجموعة التي أعربت عن تفضيلها العمل المتفرغ على شغل وظائف تقتضي العمل لبعض الوقت، وجدت البلدية أن هناك زيادة في عدد العاملات المهتمات بشغل وظائف متفرغة.
    By issuing the call in public, he also sought to mobilize the international community, in particular the Governments of the Western countries that considered themselves the institutional architects of the new Iraq, and including senior officials who had expressed their esteem and admiration for Sergio Vieira de Mello. UN وكان الهدف من إضفاء طابعٍ علني على هذا الطلب استنهاض المجتمع الدولي، ولا سيما حكومات البلدان الغربية التي يُسلَّم بأنها الأطراف الفاعلة الرئيسية في الهيكل المؤسساتي الجديد للعراق. وتضمَّن الطلب الإشارة إلى الشخصيات المهمة التي أعربت عن تقديرها لسيرجيو فييرا دي ميلُّو وإعجابها به.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the Assistant Secretary-General for the capital master plan had met, at the invitation of the Government of Brazil, with Mr. Oscar Niemeyer, the sole surviving architect of the United Nations compound, who had expressed the view that a permanent building on the North Lawn would alter the architectural integrity of the original design of the United Nations Headquarters site. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن الأمين العام المساعد بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر اجتمع، بناء على دعوة من حكومة البرازيل، بالسيد أوسكار نايمير، المهندس الوحيد الباقي على قيد الحياة من المهندسين الذين صمموا مجمَّع الأمم المتحدة، الذي أعرب عن رأيه بأن من شأن تشييد مبنى دائم في الحديقة الشمالية أن يغير التكامل المعماري للتصميم الأصلي لموقع مقر الأمم المتحدة.
    In his reply of 9 July 1999 to the Moroccan Minister for Foreign Affairs, who had expressed similar concerns in a letter dated 14 May, the Secretary-General had emphasized that those applicants would have a full opportunity to seek and obtain redress through the appeals process, if it was concluded that they had been withdrawn without valid reason from the provisional list of voters. UN وشدد الأمين العام، في رده المؤرخ 9 تموز/يوليه 1999 إلى وزير الخارجية المغربي الذي كان قد أعرب عن انشغالات مماثلة في رسالة مؤرخة 14 أيار/مايو، على أن مقدمي الطلبات المعنيين ستتاح لهم الفرصة الكاملة لطلب الإنصاف والحصول عليه عن طريقة عملية الطعون، إذا تبين أنه قد تم سحب أسمائهم من القائمة المؤقتة للمشاركين في التصويت دون سبب مشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more