"who had returned" - Translation from English to Arabic

    • الذين عادوا
        
    • والذين عادوا
        
    • الذين كانوا قد أعادوا
        
    • الذي عادوا
        
    • عادوا إلى ديارهم
        
    • رجعوا
        
    • من عادوا
        
    • وكان قد عاد
        
    • كانوا قد عادوا
        
    They further submit that several Sikhs who had returned from Europe between 2006 and 2008 had been questioned by the police about them. UN ويضيفون أن الشرطة سألت عنهم عدداً من السيخ الذين عادوا من أوروبا بين سنتي 2006 و2008.
    The State party refers to the complainants' argument that several Sikhs who had returned to India from Europe between 2006 and 2008 had been questioned by the police about them. UN وتشير الدولة الطرف إلى حجة أصحاب البلاغ بأن الشرطة سألت عنهم عدداً من السيخ الذين عادوا من أوروبا بين سنتي 2006 و2008.
    She enquired whether there were any official structures designed to protect all victims of trafficking and prostitution, including those from other countries and those who had returned to Uzbekistan from other countries where they had been prostitutes or concubines. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أي هياكل رسمية مخصصة لحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص والبغاء، بما في ذلك الأشخاص من بلدان أخرى وأولئك الذين عادوا إلى أوزبكستان من بلدان أخرى، حيث كنّ يعملن كبغايا أو محظيات.
    In that regard, they had received a report of harassment of RUF ex-combatants who had returned to their home communities. UN وفي ذلك الصدد، أشاروا إلى أنهم تلقوا تقريرا بتعرض المحاربين السابقين التابعين للجبهة والذين عادوا إلى مجتمعاتهم المحلية إلى مضايقات.
    Those who had returned to Morocco had been investigated immediately after their entry into the country. UN أما الذين عادوا إلى المغرب فقد أجريت معهم تحقيقات بعد دخولهم إلى البلد.
    The human rights of the few expellees who had returned to their homes were being violated. UN ويجري انتهاك حقوق الإنسان الخاصة ببعض المطرودين الذين عادوا إلى ديارهم.
    The latter issue was especially thorny, as refugees who had returned after years found their land occupied by others. UN والقضية الأخيرة قضية شائكة للغاية، حيث وجد اللاجئون الذين عادوا بعد سنوات أراضيهم قد احتلها آخرون.
    Contrary to the statements made in the Committee, Rwandan refugees who had returned home had faced no dilemma. UN وعلى خلاف البيانات المدلى بها في اللجنة، فإن اللاجئين الروانديين الذين عادوا إلى ديارهم لم يواجهوا أي أزمة.
    The marsh area had been the theatre of military operations for eight years and had been almost completely deserted by its inhabitants, who had returned following the end of hostilities in 1988. UN إن هذه المنطقة كانت مسرحا لعمليات عسكرية طوال ثماني سنوات خلت فيها تقريبا من سكانها الذين عادوا إليها بعد انتهاء العمليات العسكرية عام ١٩٨٨.
    Sahrawi participation in Moroccan legislative institutions and union activity was also strong. Many Moroccan citizens from the Sahara region had risen to occupy important posts in Government. Those who had returned to their homeland from the Tindouf camps had been able to engage in social, political and cultural activities. UN وشغل العديد من المواطنين المغاربة المقيمين في المنطقة الصحراوية مناصب هامة في الحكومة، وتمكن المواطنون المغاربة الذين عادوا إلى ديارهم من مخيمات تيندوف من ممارسة أنشطة اجتماعية وسياسية وثقافية.
    Of the 250,000 people who had returned there from Bangladesh, with which Myanmar engaged in bilateral cooperation on that issue, since 1992, 25,000 had chosen to remain in refugee camps. UN وقال إنه من بين الأشخاص الذين عادوا هناك من بنغلاديش، التي أقامت ميانمار تعاوناً ثنائياً معها بشأن هذه المسألة، منذ عام 1992، اختار 000 25 شخص أن يبقوا في مخيّمات اللاجئين.
    Large numbers of persons who had returned in the late autumn had been able, with the assistance of seed distribution by the World Food Programme (WFP), to plant crops that are now about to harvest. UN وتمكن الكثير من الأشخاص الذين عادوا إلى تيمور الشرقية في أواخر الخريف، بفضل مساعدة برنامج الأغذية العالمي الذي وزع عليهم البذور، من زرع محاصيل هم الآن على وشك حصادها.
    Furthermore, many people who had returned home required continued help and some could only be supplied by air. UN وعلاوة على ذلك، فمعظم الناس الذين عادوا إلى ديارهم كانوا في حاجة إلى مساعدة مستمرة ولم يكن في الإمكان تزويد بعضهم بالإمدادات إلا عن طريق الجو.
    Inhabitants who had returned after the end of the Israeli occupation would be living in peace if it were not for the daily incursions of the Israeli army and air force. UN وإنه لولا الغارات اليومية التي يشنها الجيش الإسرائيلي والقوات الجوية الإسرائيلية لكان السكان الذين عادوا بعد نهاية الاحتلال الإسرائيلي ينعمون بالعيش في سلم.
    The communities were struggling to support those IDPs who had returned to the SPLM-controlled areas and needed additional services, in particular the provision of clean water and health care. UN وكانت المجتمعات المحلية تناضل لدعم المشردين داخلياً الذين عادوا إلى المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان ولتوفير الخدمات الإضافية المطلوبة، خصوصاً المياه النقية والرعاية الصحية.
    The number of those repatriated was far below the anticipated level and most of those who had returned had gone to territories controlled by their own ethnic group. UN وكان عدد الذين أعيدوا إلى وطنهم أقل بكثير من المعدل المتوقع ومعظم الذين عادوا قد ذهبوا إلى أراضي تسيطر عليها مجموعتهم العرقية الخاصة.
    Many Banyamulengue fought in Rwanda for the Rwandan Patriotic Front (Front patriotique rwandais), together with their brothers in that country and those who had returned from exile in Uganda. UN وذهب كثير من البانيامولنغي للقتال في رواندا لحساب الجبهة الوطنية الرواندية مع إخوانهم في هذا البلد، ومع الذين عادوا من المنفى في أوغندا.
    In that regard, he expressed his delegation’s gratitude to the United Nations bodies and other international organizations that had collaborated in the organization of the international donor conference on the resettlement of former deportees who had returned to the Republic of Crimea, and thanked the donor countries for their generous contributions. UN وفي هذا الصدد، تعبر أوكرانيا عن امتنانها لﻷجهزة التابعة لﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى التي ساعدت في تنظيم المؤتمر الدولي للمانحين بغرض توطين اﻷشخاص المرحلين سابقا والذين عادوا إلى جمهورية القرم، كما تعبﱢر عن امتنانها للبلدان المانحة لمساهماتها السخية.
    71. In another field office, implementing partners who had returned to UNHCR unspent balances amounting to $42,868 had not refunded the interest accrued on the deposits. UN 71- وفي مكتب ميداني آخر، لم يرد الشركاء المنفذون الذين كانوا قد أعادوا للمفوضية أرصدة لم تنفق بلغت 868 42 دولارا الفائدة المتراكمة عن المبالغ المودعة.
    It asked about measures taken to integrate the large number of ethnic Kazakhs who had returned to Kazakhstan from various countries. UN وسألت عن التدابير المتخذة لإدماج عدد كبير من الكازاخستانيين الذي عادوا إلى كازاخستان من بلدان مختلفة.
    It was said that people from Sania Deleba who had returned home were attacked. UN وقيل إن بعض من عادوا إلى ديارهم في منطقة سانيه دليبا تعرضوا لهجمات.
    Some of them, including criminal elements, were persons who had returned to Nepal. UN فبعضهم، ومنهم عناصر إجرامية، هم أشخاص رجعوا إلى نيبال.
    Those who had returned to their villages were in need of support to rebuild their lives. UN أما من عادوا إلى قراهم، فقد كانوا في حاجة إلى دعم لإعادة بناء حياتهم.
    The site was completely abandoned but for one man, with whom the Representative spoke, who had returned to finish dismantling the shelter he had constructed at the site. UN وكان الموقع مهجوراً تماماً باستثناء رجل واحد تحدث الممثل معه، وكان قد عاد من أجل الانتهاء من تفكيك المأوى الذي بناه في الموقع.
    In Western Slavonia, the Special Rapporteur met people who had returned to reconstructed houses around which a small area of ground had been cleared of mines. UN وقد اجتمع المقرر الخاص في غرب سلوفينيا بأشخاص كانوا قد عادوا إلى بيوت أعيد إنشاؤها، بعد إزالة اﻷلغام من مساحة صغيرة محيطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more