"who had served in" - Translation from English to Arabic

    • الذين عملوا في
        
    • الذين خدموا في
        
    • الذين سبقت لهم الخدمة في
        
    • خدم في
        
    Upon enquiry, the Committee was informed that other incentives were also being considered, such as giving staff who had served in Nairobi for a certain number of years priority consideration for lateral transfers to other duty stations. UN وبناء على استفسار، أُبلغت اللجنة أن هناك حوافز أخرى يجري النظر فيها كذلك ، من قبيل إعطاء الموظفين الذين عملوا في نيروبي عددا من السنوات الأولوية في عمليات النقل الأفقي إلى أماكن عمل أخرى.
    Seven hundred and forty-three retired soldiers of Senegalese nationality who had served in the French Army before independence had their pensions frozen by legislation in 1974. UN جُمدت في عام 1974، وبموجب التشريعات بالمعاشات التقاعدية لسبعمائة وثلاثة وأربعين جندياً متقاعداً من حملة الجنسية السنغالية الذين عملوا في الجيش الفرنسي قبل الاستقلال.
    Field Service officers who had served in peacekeeping operations for 15 years, regardless of age, would also be eligible for voluntary buyouts. UN وسيكون موظفو فئة الخدمات الميدانية الذين عملوا في عمليات حفظ السلام طوال 15 سنة، بصرف النظر عن سنهم، مؤهلين أيضا للتعويض عن ترك الخدمة طوعا.
    Since the First World War, many Puerto Ricans who had served in the United States military had lost their lives or returned home with serious disabilities. UN وقالت إن كثيرا من البورتوريكيـين الذين خدموا في القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة منذ الحرب العالمية الأولى قد لقوا حتفهم أو عادوا إلى وطنهم مصابين بحالات عجز خطيرة.
    It supported the proposal that part of the first day of the fifty-third session of the General Assembly should be devoted to a commemoration of those who had served in peacekeeping operations, especially those who had lost their lives under the United Nations flag. UN ويؤيد وفده الاقتراح القاضي بتكريس جزء من اليوم اﻷول من الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة للاحتفال بذكرى الذين خدموا في عمليات صنع السلام ولا سيما الذين فقدوا أرواحهم تحت راية اﻷمم المتحدة.
    In addition, the practice of awarding individuals who had served in the military extra credit on their public service entrance examinations, which had represented a serious obstacle for women wishing to pursue careers in the public sector, had been abandoned. UN وإضافة إلى ذلك، أُبطلت الممارسة المتمثلة في مكافأة الأفراد الذين سبقت لهم الخدمة في القوات المسلحة بدرجات إضافية في امتحانات التحاقهم بسلك الخدمة العامة، حيث أنها كانت تمثل عقبة جسيمة أمام النساء الراغبات في مزاولة العمل الوظيفي في القطاع العام.
    Cyprus considered it befitting that the General Assembly would be devoting a commemorative meeting at its fifty-third session to mark the fiftieth anniversary of peacekeeping operations and remember those who had served in those operations, especially those who had lost their lives under the United Nations flag. UN وترى قبرص من المناسب أن تخصص الجمعية العامة جلسة تذكارية في دورتها الثالثة والخمسين للاحتفال بالذكرى الخمسين لعمليات حفظ السلام وتذكر أولئك الذين عملوا في هذه العمليات ولا سيما الذين فقدوا أرواحهم تحت راية اﻷمم المتحدة.
    134. Several programme countries complimented the organization on the quality of the resident coordinators who had served in their countries and said that their role was vital in ensuring the success of programmes. UN ١٣٤ - وأشاد عدد من البلدان التي يوجد بها برامج بالمنظمة لنوعية المنسقين المقيمين الذين عملوا في بلدانهم، وقالوا إن دورهم حيوي لضمان نجاح البرامج.
    27. Numerous accounts in Kampala suggest that the decision to enter the conflict in August 1998 was defended by some top military officials who had served in eastern Zaire during the first war and who had had a taste of the business potential of the region. UN 27 - وتشير تقارير عديدة في كمبالا إلى أن قرار الدخول في الصراع الذي اندلع في آب/أغسطس 1998 كان يؤيده بعض كبار الضباط العسكريين الذين عملوا في شرقي زائير أثناء الحرب الأولى والذين كانوا قد استشعروا إمكانات الأعمال التجارية لتلك المنطقة.
    Dissemination of information to all former AMIS police officers relating to the new service conditions following transfer of authority is ongoing and the provision of conversion and induction training for police officers who had served in AMIS, as well as incoming UNAMID police personnel, is in process. UN ويتواصل تعميم المعلومات على جميع أفراد الشرطة في بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان سابقا بشأن شروط الخدمة الجديدة على إثر نقل السلطة، ويجري تقديم التدريب الانتقالي والتوجيهي لأفراد الشرطة الذين عملوا في بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ولأفراد شرطة العملية المختلطة القادمين على حد سواء.
    28. The second programme, described in paragraphs 24 to 26 of document A/59/14, had been launched for briefing and debriefing Special Representatives and Envoys of the Secretary-General, and had been established to impart valuable lessons and experiences of senior personnel who had served in equivalent capacities. UN 28 - ومضى يقول إن البرنامج الثاني، الذي وصف في الفقرات من 24 إلي 26 من الوثيقة A/59/14، وُضع لإعطاء معلومات وتلقي معلومات من الممثلين والمبعوثين الخاصين للأمين العام، وانه وضع لإعطاء دروس وخبرات قيمة إلي كبار الموظفين الذين عملوا في مناصب مكافئة.
    Accordingly, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the Secretary-General, when making selection decisions, to give, with immediate effect, priority among internal candidates to staff who had served in hardship duty stations for long periods of time without being able to move, and to propose subsequently any additional measures he deemed necessary to address that situation. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعطي، عند اتخاذ قرارات الاختيار، الأولوية فوراً بين المرشحين الداخليين للموظفين الذين عملوا في مراكز عمل شاقة لفترات زمنية طويلة بدون أن تتوافر لديهم القدرة على الانتقال منها، وأن يقترح لاحقاً أية تدابير إضافية يراها ضرورية لمعالجة تلك الحالة.
    80. The first steps that must be taken in the implementation of any mobility policy were to ensure a more equitable sharing of burden of service in hardship duty stations, abolish the practice of placing a lien against a post and give priority to candidates who had served in hardship duty stations for long periods. UN 80 - وأكد أن الخطوات الأولى التي يجب اتخاذها في تنفيذ أي سياسة بشأن التنقل هي كفالة التقاسم الأكثر عدلاً لعبء العمل في مراكز العمل الشاقة، وإلغاء ممارسة جعل أي وظيفة مرهونة بشيء ما، وإعطاء الأولوية للمرشحين الذين عملوا في مراكز عمل شاقة فترات طويلة.
    This distrust has been exacerbated in part by a number of incidents starting with the annulment of the votes from 477 polling stations in the 2007 presidential elections, through the allocation of cabinet posts, the removal from office of certain public officials who had served in the previous SLPP Government, the temporary closure of the SLPP radio, and the attacks on the offices of the SLPP in Bo and Freetown. UN وتفاقم هذا الجو من عدم الثقة جزئيا بسبب عدد من الأحداث بدأت بإبطال الأصوات التي أدلى بها الناخبون في 477 مركزا للتصويت في الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2007، بالإضافة إلى تعيينات الوزراء، وإزاحة بعض المسؤولين الحكوميين الذين عملوا في الحكومة السابقة بقيادة حزب شعب سيراليون، وإغلاق المحطة الإذاعية التابعة لهذا الحزب بشكل مؤقت، والهجمات التي تعرضت لها مكاتبه في مدينتي بو وفريتاون.
    He expressed gratitude to UNDP, the Administrator, the Assistant Administrator and Director of the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, and the resident representatives who had served in Cyprus for their valuable contribution to the work of UNDP in cooperation with the Government of Cyprus. UN كما أعرب عن امتنانه للبرنامج، ومديره ومساعد المدير ومدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا وكمنولث الدول المستقلة، والممثلين المقيمين الذين خدموا في قبرص ﻹسهامهم القيﱢم في أعمال البرنامج بالتعاون مع حكومة قبرص.
    Field Service officers who had served in peacekeeping operations for 15 years, regardless of age, would also be eligible to be considered for a voluntary buyout. UN ويحق أيضا لموظفي الخدمة الميدانية الذين خدموا في عمليات حفظ السلام لمدة 15 عاما، بغض النظر عن أعمارهم، أن ينظر في منحهم عروض لترك الخدمة طوعا مقابل تعويضات.
    The Court of Appeal found that the distinction in the legislation was reasonable and objective, as the State party had not been newly independent for very long and the potential threat to its security arising from a large number of persons who had served in the armed forces of another country, including a country that had been occupying Estonia, could not be ruled out. UN فقد رأت محكمة الاستئناف أن التمييز الوارد في القانون كان معقولاً وموضوعياً، حيث إن الدولة الطرف كانت حديثة عهد بالاستقلال وحيث لا يمكن استبعاد التهديد الذي يحتمل أن يشكله عدد كبير من الأشخاص الذين خدموا في قوات مسلحة لبلدان أخرى، ومنها البلد الذي كان يحتل إستونيا.
    She asked whether the Labour Code provided remedies for victims of discrimination in the workplace and whether current legislation still gave priority to those who had served in the Croatian armed forces during the war in obtaining employment in public services and enterprises exclusively or predominantly owned by the State. UN وسألت عما إذا كان قانون العمل ينص على سبل انتصاف لضحايا التمييز في أماكن العمل وما إذا كان القانون الحالي ما زال يمنح الأولوية لأولئك الذين خدموا في صفوف القوات المسلحة الكرواتية أثناء الحرب في الحصول على وظائف في الخدمات العامة والشركات التي تملكها الدولة كلياً أو بصورة شبه كلية.
    80. The Committee decided to recommend to the General Assembly that the commemorative meeting to pay tribute to all who had served in peacekeeping operations, especially those who had lost their lives under the United Nations flag during the past 50 years, should be held on Tuesday, 6 October 1998, in the morning. UN ٨٠ - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بعقد الاجتماع التذكاري لﻹشادة بذكر جميع أولئك الذين خدموا في عمليات حفظ السلام، وخاصة أولئك الذين فقدوا أرواحهم تحت راية اﻷمم المتحدة خلال السنوات الخمسين الماضية، في صباح يوم الثلاثاء، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    99. Bangladesh’s firm commitment to the Charter of the United Nations and to United Nations peacekeeping activities was reflected in the number of personnel from that country, both military and civilian, who had served in peacekeeping missions around the world. UN ٩٩ - واستطرد قائلا إن التزام بنغلاديش الحازم بميثاق اﻷمم المتحدة وبأنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام قد انعكس في عدد أفراد هذا البلد، سواء العسكريين أو المدنيين، الذين خدموا في بعثات حفظ السلام في جميع أنحاء العالم.
    In another mission, the United Nations cooperated with the host country authorities to facilitate the giving of testimony by former peacekeepers who had served in that peacekeeping operation, in connection with the prosecution of an individual charged with murder related to the fatal shooting of three of their colleagues in July 2009. UN وفي بعثة أخرى، تعاونت الأمم المتحدة مع سلطات البلد المضيف لتسهيل قيام بعض حفظة السلام الذين سبقت لهم الخدمة في عملية حفظ السلام تلك، بالإدلاء بشهاداتهم فيما يتصل بمحاكمة شخص اتهم بالقتل في حادث إطلاق الرصاص على ثلاثة من حفظة السلام الآخرين في تموز/يوليه 2009.
    Fiji honoured all those who had served in United Nations operations, particularly those who had laid down their lives in the cause of peace, 33 of them from Fiji. UN وقد كرمت فيجي جميع مَن خدم في عمليات حفظ السلام، وخاصة أولئك الذين ضحوا بحياتهم في سبيل قضية السلام، ومنهم ٣٣ من فيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more