"who had sought" - Translation from English to Arabic

    • الذين التمسوا
        
    • الذين سعوا
        
    • الذين طلبوا
        
    • ممن التمسوا
        
    • كانوا قد التمسوا
        
    • كان قد التمس
        
    • الذين حاولوا
        
    • الذين لجأوا
        
    • ممن كانوا قد طلبوا
        
    The number of pupils who had sought contentious remedies had gradually diminished. UN وقد تراجع تدريجياً عدد التلاميذ الذين التمسوا سبل انتصاف مثيرة للجدل.
    As a complement to the information supplied by the States, information based on the experience of individuals who had sought relief would also be needed. UN واستكمالاً للمعلومات التي قدمتها الدول، ستدعو الحاجة إلى معلومات تستند إلى تجارب الأفراد الذين التمسوا تعويضاً.
    He referred in particular to the large number of Colombian refugees who had sought asylum in Ecuador. UN وأشار بوجه خاص إلى العدد الكبير من اللاجئين الكولومبيين الذين التمسوا اللجوء في إكوادور.
    Clearly, the procedure had not served those who had sought to avail themselves of it. UN ومن الواضح أن الاجراء لم يخدم الذين سعوا لﻹفادة منه.
    Furthermore, the Government had repatriated its nationals who had sought refuge in other countries owing to the crisis. UN وفضلاً عن هذا، قامت الحكومة بإعادة توطين رعاياها الذين طلبوا اللجوء في بلدان أخرى بسبب الأزمة.
    9. At 31 December 1993, there were some 6,000 Tajik refugees of Kyrgyz origin who had sought asylum in late 1992 and early 1993. UN ٩- في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، كان عدد اللاجئين الطاجيك من أصل قيرغيزي ممن التمسوا اللجوء في أواخر عام ٢٩٩١، وأوائل عام ٣٩٩١، هو نحو ٠٠٠ ٦ لاجئ.
    Many Ivorian refugees who had sought asylum in neighbouring countries in late 2002 and early 2003 returned spontaneously to Côte d'Ivoire. UN وعاد تلقائيا إلى كوت ديفوار كثير من اللاجئين الإيفواريين الذين كانوا قد التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة في أواخر عام 2002 وبداية عام 2003.
    The payment related to a claim by a supplier who had sought legal advice in relation to a claim against the Tribunal. UN وتعلق هذا المبلغ المدفوع بمطالبة تقدم بها مورد كان قد التمس المشورة القانونية فيما يتصل بادعاء ضد المحكمة.
    The Commission spoke to some displaced persons who had sought to return but had again faced attacks. UN وتكلمت اللجنة مع بعض المشردين داخليا الذين حاولوا العودة ولكن ووجهوا مرة أخرى بالهجمات.
    He referred in particular to the large number of Colombian refugees who had sought asylum in Ecuador. UN وأشار بوجه خاص إلى العدد الكبير من اللاجئين الكولومبيين الذين التمسوا اللجوء في إكوادور.
    Refugees from Burundi who had sought refuge in Rwanda before and after the crisis of October 1993 had now returned. UN وعاد الى بوروندي أيضا اللاجئون من بوروندي، الذين التمسوا ملجأ لهم في رواندا قبل أزمة تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وبعدها.
    This visit also aimed to appeal for humanitarian support for Syrian children who had sought refuge in neighbouring countries, and to raise awareness about grave violations committed against those children. UN واستهدفت هذه الزيارة أيضاً طلب الدعم الإنساني للأطفال السوريين الذين التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة، وإذكاء الوعي بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد هؤلاء الأطفال.
    Furthermore, pursuant to recommendations made by the TRCT concerning the detention of protestors, legal and financial assistance had been provided for those detainees who had sought bail. UN وعملاً بتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة المتعلقة باحتجاز المحتجين، قُدمت مساعدة قانونية ومالية إلى المحتجزين الذين التمسوا الإفراج بكفالة.
    There was a relationship between the areas of most intense conflict and people who had sought help, but there was no straightforward relationship between experiences and effects. UN وكانت هناك علاقة بين المناطق التي شهدت أعنف مراحل النزاع والسكان الذين التمسوا المساعدة، ولكن لم تكن هناك علاقة مباشرة بين التجارب والآثار.
    Eighteen per cent of those who had sought forensic examinations and certification in 1995 were women, victims of physical abuse. UN و١٨,١ في المائة من الذين التمسوا إجراء فحوصات بمعرفة الطب الشرعي واستخراج شهادات بذلك في عام ١٩٩٥، نساء من ضحايا الاعتداء البدني.
    He offered his congratulations to those indigenous youth who had sought to learn their indigenous languages, and urged States to work with indigenous peoples who were seeking to revitalize their languages and cultures. UN وهنأ شباب الشعوب الأصلية الذين سعوا إلى تعلّم لغاتهم، وحث الدول على العمل مع الشعوب الأصلية التي تسعى إلى إحياء لغاتها وثقافاتها.
    Contrary to international rules, Afghans who had sought refuge in the Russian Federation had been handed over to the Afghan authorities, which were persecuting them again. UN فعلى عكس ما تقضي به القواعد الدولية، فإن اﻷفغان الذين سعوا للجوء إلى الاتحاد الروسي سلموا إلى السلطات اﻷفغانية، التي عاودت اضطهادهم.
    A number of delegations noted the situation of Indonesian asylum seekers from the province of Aceh who had sought refuge in the UNHCR and the United States Embassy premises in Malaysia in March 1998. UN ولاحظ عدد من الوفود حالة طالبي اللجوء اﻹندونيسيين من ولاية أسيه الذين سعوا إلى الاحتماء بمبنى المفوضية ومبنى سفارة الولايات المتحدة في ماليزيا في آذار/مارس ٨٩٩١.
    However, we have noted the voluntary and peaceful repatriation of a large number of Rwandan refugees who had sought asylum in Burundi. UN بيد أننا لاحظنا العودة الطوعية والسلمية لعدد كبير من اللاجئين الروانديين الذين طلبوا اللجوء إلى بوروندي.
    In the interviews which the Special Rapporteur has had throughout the years with scores of those who had sought refuge in neighbouring countries, a number of the interviewees described situations of persecution in the country of origin, e.g. a relative who fell out of favour with the authorities, with subsequent persecution of the whole family. UN وفي المقابلات التي كان المقرر الخاص قد أجراها طوال الأعوام مع العديد من أولئك الذين طلبوا اللجوء في البلدان المجاورة، وصف عدد من الأشخاص الذين تقابل معهم حالات اضطهاد في بلد الأصل، مثل القـريب الذي لم تعد لـه حظوة لدى السلطات وما ينتج عن ذلك من اضطهاد للأسرة بكاملها.
    The Government had prosecuted delinquent army officers and Ituri warlords who had sought support in neighbouring countries. UN والحكومة قد قامت بمقاضاة ضباط الجيش الجانحين وكذلك القادة العسكريين المنتمين إلى طائفة " إيتوري " ممن التمسوا الدعم في البلدان المجاورة.
    During the bombing of a Catholic church in Navaly by the Sri Lankan Air Force, he witnessed the killing of numerous refugees who had sought shelter in that church, including some of his remote relatives. UN وأثناء قصف القوات الجوية السريلانكية لإحدى الكنائس الكاثوليكية في نافالي شهد مقتل العديد من اللاجئين الذين كانوا قد التمسوا المأوى في هذه الكنيسة، كان من بينهم بعض أقربائه غير المباشرين.
    Instead of requesting the party who had sought or obtained the interim measure to inform the court of any termination, suspension or amendment of the interim measure, it was suggested that it would be preferable to request a court not to enforce such an interim measure. UN ورئي أنه بدلاً من الطلب إلى الطرف الذي كان قد التمس التدبير المؤقت أو حصل عليه، إعلام المحكمة بأي إنهاء أو وقف أو تعديل للتدبير المؤقت، يكون من الأفضل أن يـُطلب إلى المحكمة عدم إنفاذ ذلك التدبير المؤقت.
    During the preceding year, he had contacted the authorities to seek leniency for those who had sought asylum in other countries and been returned and to advocate for improved treatment of prisoners. UN وخلال العام السابق، أجرى اتصالاً مع السلطات لطلب الرأفة بالنسبة لأولئك الذين حاولوا اللجوء إلى بلدان أخرى ثم أعيدوا إلى بلدانهم، والمطالبة بتحسين معاملة السجناء.
    It had also been pointed out that nationals of the Democratic People's Republic of Korea who had sought refuge in China and had been sent back to their country had been subjected to ill-treatment. UN وقيل أيضا إن رعايا جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين لجأوا الى الصين ثم أعيدوا الى بلدهم قد تعرضوا للمعاملة السيئة.
    Throughout 2005, there were reports of potential or actual forced return ( " refoulement " ) of Democratic People's Republic of Korea nationals who had sought asylum in neighbouring countries - without adequate guarantees of safety. UN فعلى مدى سنة 2005، وردت تقارير حول عمليات إعادة قسرية محتملة أو فعلية لمواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ممن كانوا قد طلبوا اللجوء في بلدان مجاورة - دون توفر ضمانات كافية لسلامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more