"who have acquired" - Translation from English to Arabic

    • الذين اكتسبوا
        
    • الذين يكتسبون
        
    • الذين حصلوا
        
    Coverage is therefore provided to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right. UN وبهذا، تشمل التغطية بنظام الصحة العام جميع المواطنين الإسبان فعلياً والمقيمين الذين اكتسبوا هذا الحق.
    Only those persons who have acquired the nationality of the Niger may be stripped of such nationality. UN لا يخص التجريد من الجنسية سوى الأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية النيجرية.
    More recently, however, IOM focuses on the return of developing country nationals who have acquired skills abroad and who through their return contribute to national development efforts. UN غير أن المنظمة تركز مؤخرا على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا مهارات في الخارج والذين يساهمون من خلال عودتهم في جهود التنمية الوطنية.
    (ii) Increase in the number of national staff, disaggregated by sex, who have acquired enhanced knowledge and skills to effectively support the implementation of programmes and plans of action for sustainable development UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين، مع تصنيفهم حسب نوع الجنس، الذين يكتسبون معارف ومهارات معززة لتقديم دعم فعال إلى أنشطة تنفيذ برامج التنمية المستدامة وخطط عملها
    (ii) Increase in the number of national staff, disaggregated by sex, who have acquired enhanced knowledge and skills to effectively support the implementation of programmes and plans of action for sustainable development UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين، مصنفين بحسب نوع الجنس، الذين يكتسبون معارف ومهارات معززة لتقديم دعم فعال إلى أنشطة تنفيذ البرامج وخطط العمل من أجل التنمية المستدامة
    In the first phase experienced teachers from special schools who have acquired special education and experience with individual care of children could be recruited to teach at elementary schools. UN وفي المرحلة الأولى، يمكن أن يُستخدم للتدريس في المدارس الابتدائية المدرسون المتمرسون من المدارس الخاصة الذين حصلوا على تعليم وخبرة خاصين في مجال الرعاية الفردية للأطفال.
    Individuals who have acquired international knowledge and exposure at the ICTR can contribute enormously in terms of knowledge when absorbed back in their Governments. UN فالأشخاص الذين حصلوا على المعرفة والحضور الدوليين في المحكمة يمكنهم أن يسهموا إسهاما هائلا فيما يتعلق بالمعرفة عندما تستوعبهم حكوماتهم من جديد.
    In this connection, the Registry now has a number of staff members who have acquired over the years substantial experience elsewhere in the United Nations system. UN ويضم قلم المحكمة، في هذا الصدد، عددا من الموظفين الذين اكتسبوا بمرور السنين خبرة واسعة في مواقع أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    While UNHCR does not have complete data on the number of stateless persons who have acquired or confirmed nationality, the information which is available shows continued steady progress in a number of States. UN وفي حين لا تملك المفوضية بيانات كاملة عن عدد الأشخاص عديمي الجنسية الذين اكتسبوا جنسياتهم أو أكدوها، فإن المعلومات المتاحة تشير إلى حدوث تقدم مطّرد في عدد من الدول.
    38. The Spanish health-care system provides coverage to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right under bilateral agreements. UN 38- ويشمل نظام الصحة الإسباني فعلياً جميع المواطنين الإسبان وجميع المقيمين الذين اكتسبوا هذا الحق بموجب اتفاقات ثنائية.
    More recently, however, IOM's programme focus has been on the return of developing country nationals who have acquired skills abroad and who could, if they were to return, contribute to national development efforts. UN بيد أن برامج المنظمة ركزت في اﻵونة اﻷخيرة على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا المهارات في الخارج والذين يمكنهم، إن عادوا، أن يسهموا في الجهود اﻹنمائية الوطنية.
    The INEGI annual conference, a regionally coordinated initiative, has contributed to the training of personnel working in the area of gender who have acquired knowledge or experience of peer programmes within the region. UN وساهم المؤتمر السنوي للمعهد الوطني المكسيكي للإحصاءات والجغرافيا، وهو مبادرة منسقة إقليميا، في تدريب العاملين في المجال الجنساني، الذين اكتسبوا معارف في إطار برامج مناظرة في المنطقة.
    Countries wishing to promote business creation by migrants should review their regulations regarding self-employed migrants, particularly with respect to those migrants who have acquired the right to long-term residence. UN وينبغي للبلدان الراغبة في تعزيز خلق المهاجرين للمشاريع التجارية أن تراجع أنظمتها المتعلقة بالمهاجرين الممارسين للأعمال الحرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمهاجرين الذين اكتسبوا الحق في إقامة طويلة الأجل.
    The key element of the initiative was the promotion of constitutional and legal reforms aimed at allowing Mexicans who have acquired another nationality to preserve their Mexican nationality. UN وتقوم هذه المبادرة أساسا على النهوض بالإصلاحات الدستورية والقانونية الرامية إلى تمكين المكسيكيين الذين اكتسبوا جنسية أخرى من الحفاظ على جنسيتهم المكسيكية.
    Article 25 gives the option to the predecessor State to withdraw its nationality from persons who have acquired the nationality of the successor State. Again, the meaning and scope of the phrases “appropriate legal connection”and “any other appropriate connection” is not really clear. UN تعطي المادة ٢٥ الخيار للدولة السلف لسحب جنسيتها من اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية الدولة الخلف، ومعنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أي صلة مناسبة أخرى " هما من جديد غير واضحين تماما.
    (ii) Increase in the number of national staff, disaggregated by sex, who have acquired enhanced knowledge and skills to effectively support the implementation of programmes and plans of action for sustainable development UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين، مع تصنيفهم جنسانيا، الذين يكتسبون معارف ومهارات معززة لتقديم دعم فعال إلى أنشطة تنفيذ البرامج وخطط العمل من أجل التنمية المستدامة
    (ii) Increase in the number of national staff, disaggregated by sex, who have acquired enhanced knowledge and skills to effectively support the implementation of programmes and plans of action for sustainable development UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين، مصنفين بحسب نوع الجنس، الذين يكتسبون معارف ومهارات معززة لتقديم دعم فعال إلى أنشطة تنفيذ البرامج وخطط العمل من أجل التنمية المستدامة
    (ii) Increase in the number of national staff, disaggregated by sex, who have acquired enhanced knowledge and skills to effectively support the implementation of programmes and plans of action for sustainable development UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين، مع تصنيفهم جنسانيا، الذين يكتسبون معارف ومهارات معززة لتقديم دعم فعال إلى أنشطة تنفيذ البرامج وخطط العمل من أجل التنمية المستدامة
    The limitation on the expulsion of nationals may extend to aliens who have acquired a status similar to nationals under the national law of the territorial State. UN ولعل القيد الوارد على طرد المواطنين يشمل الأجانب الذين يكتسبون مركزا مماثلا للمواطنين بموجب القانون الوطني للدولة الإقليمية.
    Foreigners who have acquired nationality receive the same benefits as ethnic Korean nationals, and even foreigners who have not acquired nationality are allowed to register to receive some of the services. UN ويتلقى الأجانب الذين حصلوا على الجنسية نفس المنافع أسوة بالمواطنين ذوي الإثنية الكورية، بل يُسمح حتى لمن لم يحصل على الجنسية منهم بالتسجيل من أجل تلقي بعض هذه الخدمات.
    Moreover, there are countless others who have acquired nationality by birth, descent or operation of law of States with which they have a most tenuous connection. UN وفضلا عن ذلك هناك عدد لا يحصى من الأشخاص الآخرين الذين حصلوا على الجنسية بحكم المولد أو الأصل أو بتطبيق القانون في دول لا تربطهم بها سوى أوهن الصلات.
    The results do not include trader Travellers or Traveller families who have acquired their own accommodation with or without the assistance of local authorities. UN ولا تشمل نتائج هذه الإحصاء التجار من الرحل أو الأسر الرحالة الذين حصلوا على مساكنهم الخاصة بمساعدة السلطات المحلية أو بدونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more