"who have become" - Translation from English to Arabic

    • الذين أصبحوا
        
    • اللاتي أصبحن
        
    • اللائي أصبحن
        
    • اللواتي أصبحن
        
    • الذين صاروا
        
    • الذين يصبحون
        
    • اللاتي يتحولن إلى
        
    • الذين أصيبوا
        
    • بنجاح ولديهم
        
    • حملن
        
    Family members who have become acquainted with the programmes implemented in the schools also enjoyed a raised awareness on improving their vocational qualifications. UN وزاد أيضاً وعي أفراد الأسَر الذين أصبحوا ملمِّين بالبرامج المنفَّذة في المدارس وذلك بالنسبة لتحسين مؤهلاتهم المهنية.
    The hotlines also receive requests from citizens for assistance to individuals who have become victims of human trafficking. UN وتتلقى الخطوط الساخنة أيضا طلبات من المواطنين بتقديم المساعدة للأفراد الذين أصبحوا ضحايا الاتجار بالبشر.
    In many situations, such programmes can facilitate local integration of displaced people who have become self-reliant. UN وفي العديد من الحالات، يمكن لمثل هذه البرامج أن تسهل الإدماج المحلي للمشردين الذين أصبحوا معتمدين على أنفسهم.
    It would also be important to arrange peer support for disabled women who have become victims of crime. UN ومن المهم أيضا تدبير مساعدة من الزميلات للمعوقات اللاتي أصبحن ضحايا للجريمة.
    Help is offered to women who have become victims of any type of violence against them. UN وتقدم المساعدة للنساء اللائي أصبحن ضحايا لأي ضرب من ضروب العنف الموجه ضدهن.
    The report has been distributed to all resident and humanitarian coordinators, who have become increasingly engaged in the process. UN وقد وزع التقرير على جميع المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية الذين أصبحوا يشاركون في العملية على نحو متزايد.
    Many of these people are children who have become separated from their families or whose parents lost their lives in the conflict. UN ومعظم هؤلاء من اﻷطفال الذين أصبحوا منفصلين عن أسرهم، أو الذين فقد آباؤهم أرواحهم في النزاع.
    The plight of those who have become destitute and who suffer from poverty and economic privation is no less worrisome. UN إن محنة الذين أصبحوا معدمين ويعانون من الفقر والحرمان الاقتصادي ليست أقل مدعاة للقلق.
    One thing is vital: those who have become dependent require solidarity and help. UN وثمة مسألة حيوية، فأولئك الذين أصبحوا يعتمدون علــى المخــدرات يحتاجون إلى التضامن والمساعدة.
    The Economic and Social Council safeguards also extend the prohibition on the application of the death penalty to new mothers and to persons who have become insane. UN وتشمل ضمانات المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً حظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأمهات الجدد والأشخاص الذين أصبحوا مجانين.
    " Recognizing the significant number of persons who have become internally displaced owing to natural disasters over the course of the past twelve months, UN " وإذ تقر بأن عدد الأشخاص الذين أصبحوا مشردين داخليا بسبب الكوارث الطبيعية على مدى الاثني عشر شهرا الماضية هو عدد كبير،
    Recognizing the significant number of persons who have become internally displaced owing to natural disasters over the course of the past twelve months, UN وإذ تقر بكبر عدد الأشخاص الذين أصبحوا مشردين داخليا بسبب الكوارث الطبيعية على مدى الاثني عشر شهرا الماضية،
    Recognizing the significant number of persons who have become internally displaced owing to natural disasters over the course of the past twelve months, UN وإذ تقر بكبر عدد الأشخاص الذين أصبحوا مشردين داخليا بسبب الكوارث الطبيعية على مدى الاثني عشر شهرا الماضية،
    The children most likely to become soldiers are those from impoverished and marginalized backgrounds and those who have become separated from their families. UN وأكثر اﻷطفال الذين يحتمل أن يصبحوا جنودا هم أولئك المنحدرون من أوساط فقيرة ومهمشة وأولئك الذين أصبحوا منفصلين عن أسرهم.
    You can't have made a pact with those who have become enemies of your ideals. Open Subtitles لا يمكنك أبرام اتفاقاً مع أولئك الذين أصبحوا أعداء لاْهدافك
    They are closely watched by a flock of great egrets, who have become experts on the dolphins' behaviour. Open Subtitles ويراقبهم عن كثب سرب من البلشون الكبير, الذين أصبحوا خبراء في سلوك الدلافين.
    Girls also leave school to help their mothers who have become widows and also when they marry and/or have children. UN وتترك الفتيات المدرسة كذلك لمساعدة أمهاتهن اللاتي أصبحن أرامل، وكذلك عندما يتزوجن و/أو ينجبن.
    Targeted awareness initiatives can also be in the form of awards, such as UNCTAD's bi-annual Empretec Women in Business Award, which celebrates women entrepreneurs who have become role models in their communities. UN ويمكن أن تتخذ مبادرات التوعية الهادفة أيضاً شكل الجوائز، مثل جائزة " سيّدات الأعمال " التي يمنحها الأونكتاد مرة كل سنتين في إطار برنامج إمبريتيك تكريماً لصاحبات المشاريع اللاتي أصبحن قدوة في مجتمعاتهن.
    Number of women who have become masters of sport UN عدد النساء اللائي أصبحن بطلات في الرياضة
    Many women who have become members of the parliament were previously actively involved in civil society and nongovernmental organizations working on women's issues. UN وكان الكثير من النساء اللواتي أصبحن أعضاء في البرلمان تشاركن قبل ذلك بنشاط في المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المشتغلة بقضايا المرأة.
    The fruits of globalization still do not grow among the world's poorest, who have become further marginalized and blame their Governments, which, despite their best efforts, are often relegated to the margins of political discourse and economic activities. UN وما زالت ثمار العولمة لا تنبت بين فقراء العالم، الذين صاروا أكثر تهميشا ويلومون حكوماتهم، التي رغم أنها تبذل قصارى جهدها، غالبا ما يُدفع بها إلى هوامش المناقشات السياسية والأنشطة الاقتصادية.
    The children most likely to become soldiers are those from impoverished and marginalized backgrounds and those who have become separated from their families. UN واﻷطفال الذين يصبحون جنودا يكونون على اﻷرجح آتين من أوساط فقيرة ومهمشة وممن فصلوا عن أسرهم.
    Girls who have become child soldiers are often exploited sexually. UN وتتعرض الفتيات اللاتي يتحولن إلى مجندات إلى الاستغلال الجنسي.
    Moreover, a range of provisions of the Convention are relevant to assisting the victims of conflict who have become disabled as a result. UN وتتسم مجموعة من أحكام الاتفاقية بالأهمية أيضاً لمساعدة ضحايا الحروب الذين أصيبوا بالإعاقة نتيجة تلك الحروب.
    The Ministry of Education organizes non-regular educational programmes for illiterate persons and persons who have become literate and wish to continue studying. UN تنظم وزارة التربية والتعليم برامج تعليمية غير نظامية لفئتين هما فئة الأميين وفئة تضم من تجاوزوا مرحلة الأمية بنجاح ولديهم الرغبة في متابعة الدراسة.
    Girls who have become pregnant in these circumstances have encountered stigmatization upon returning to their communities. UN وواجهت الفتيات اللائي حملن في هذه الظروف وصما عند عودتهن إلى مجتمعاتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more