"who have been displaced" - Translation from English to Arabic

    • الذين شردوا
        
    • الذين شُردوا
        
    • الذين تشردوا
        
    • شُردت
        
    • الذين شُرﱢدوا
        
    • ممن شردوا
        
    • اللائي شردن
        
    • الذين أصبحوا مشردين
        
    • الذين تم تشريدهم
        
    • تعرضوا للتشريد
        
    To ignore any of them would prejudice international responsibility for the tragedy of the refugees, who have been displaced from their homes. UN وإن تجاهل أي من هذه اﻷبعاد يشكل مساسا بالمسؤولية الدولية عن مأساة اللاجئين الذين شردوا من ديارهم.
    Those who have been displaced in the wake of the aggression receive Government humanitarian assistance. UN وتقدم الحكومة مساعدتها اﻹنسانية إلى الذين شردوا نتيجة للعدوان.
    (ii) Uganda has assisted Zairians who have been displaced by the fighting by providing them with safe passage through Ugandan territory to places they consider safer than Zaire. UN ' ٢ ' ساعدت أوغندا الزائيريين الذين شردوا بسبب اﻷعمال القتالية، بتمكينهم من عبور اﻷراضي اﻷوغندية بأمان إلى اﻷماكن التي يعتبرونها أكثر أمانا من زائير.
    The United Nations country team and NGOs expressed concern over the severe impact of the conflict on civilians who have been displaced, denied their right to education, wounded or killed. UN وأعرب فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية عن القلق إزاء الأثر الشديد للصراع على المدنيين الذين شُردوا من ديارهم وحُرموا من حقهم في التعليم بل وجُرحوا أو قتلوا.
    There is now an urgent need for substantial new funding to meet the needs of those who have been displaced by the conflict. UN وهنالك حاجة ملحة الآن لتوفير تمويل جديد كبير لتلبية احتياجات الذين تشردوا بسبب النزاع.
    For example, major programmes of resettlement and rehabilitation will be required to address the needs of the millions of people who have been displaced. UN فعلى سبيل المثال، سيكون من اللازم توفير برامج للاستيطان وإعادة التأهيل من أجل تلبية احتياجات ملايين من الناس ممن شردوا من ديارهم.
    Day by day, people who have been displaced or regrouped are returning to their villages of origin when security conditions permit. UN ويوما بعد يوم، يعود اﻷشخاص الذين شردوا أو أعيد تجميعهم إلى قراهم اﻷصلية حيثما سمحت الظروف اﻷمنية بذلك.
    The Committee notes its alarm at the large number of children who have been displaced as a result of the armed conflict in El Salvador. UN ٧٧- ويهول اللجنة أن تلاحظ العدد الكبير من اﻷطفال الذين شردوا نتيجة النزاع المسلح في السلفادور.
    Among the category of children recognized as being in need of care and protection are children who have been displaced as a consequence of war, civil disturbances or natural disasters. UN ومن بين فئات الأطفال المعترف بأنهم في حاجة إلى الرعاية والحماية هم الأطفال الذين شردوا نتيجة الحرب، أو الاضطرابات الأهلية، أو الكوارث الطبيعية.
    7. The civilians who have been displaced from Seleia are reportedly not returning to the town, because of the presence of large numbers of Government troops in the area. UN 7 - ويتردد أن المدنيين الذين شردوا من صليعة لا يعودون إلى البلدة بسبب وجود أعداد كبيرة من القوات الحكومية في المنطقة.
    We wish to add our support to the international call to assist the Lebanese Government in its reconstruction efforts, and all those civilians who have been displaced as a result of the hostilities. UN ونود هنا أن نضيف تأييدنا للنداء الدولي الداعي إلى مساعدة الحكومة اللبنانية في جهود اﻹعمار التي تبذلها، ومساعدة كل المدنيين الذين شردوا بسبب هذه اﻷعمال.
    B. Examining issues relating to forcible displacement of populations, including threats of removal, and the return of persons who have been displaced UN باء - بحث القضايا المتصلة بالتشريد القسري للسكان، بما في ذلك حالات التهديد بالطرد، وعودة اﻷشخاص الذين شردوا
    We therefore renew our appeal, from this rostrum, for timely humanitarian assistance for the hundreds of thousands of our fellow citizens who have been displaced and made refugees, for it is only with such help that they can start their lives anew. UN وهكذا فإننا نعيد توجيه ندائنا من فوق هذه المنصة لتقديم المساعدة اﻹنسانية قبل فوات اﻷوان لمئات اﻵلاف من إخواننا المواطنين الذين شردوا وأصبحوا لاجئين ﻷنهم لن يتمكنوا من استئناف حياتهم بدون هذه المساعدة.
    This will require that the new leadership translate their positive words and intentions, mechanisms and measures, into concrete and sustainable results in all areas that benefit all people in Kosovo and those who have been displaced. UN وسيستوجب هذا الأمر منهم أن يترجموا عباراتهم ونواياهم الجديرة بالثناء والآليات والتدابير إلى نتائج ملموسة ومستدامة في كل المجالات المفيدة لجميع الناس في كوسوفو وأولئك الذين شُردوا.
    While it must remain a high priority to prepare the conditions for sustainable returns, it would appear that those who have been displaced watch the future status talks closely and will decide whether to return in the light of the outcome and the specific conditions of the eventual political settlement. UN وفي حين أن تهيئة الظروف لعمليات العودة المستدامة يجب أن تظل تمثل أولوية عالية، فإنه يبدو أن أولئك الذين شُردوا يرقبون عن كثب محادثات تحديــد الوضع مستقبلا وسيقررون ما إذا كانوا سيعودون في ضوء النتيجة التي ستتمخض عنها التسوية السياسية والظروف المحددة التي تحدث فيها تلك التسوية في نهاية المطاف.
    For the over half a million people who have been displaced by conflict and who are likely to remain dependent on aid, as well as for returning refugees and migrants, reliance on humanitarian efforts alone is not a sustainable solution. UN وإن اعتماد ما يزيد على نصف مليون من الأشخاص الذين تشردوا بسبب النزاع ويرجح أن يظلوا معتمدين على المعونة، إلى جانب اللاجئين العائدين والمهاجرين، على الجهود الإنسانية وحدها هو حل غير مستدام.
    Generally, however, ICRC seeks to support self-reliance on the part of those who have been displaced for long periods of time through the provision of items such as agricultural tools and fishing equipment. UN ولكن اللجنة الدولية تسعى عموماً لدعم الاعتماد على الذات من جانب الذين تشردوا لفترات طويلة من خلال تقديم بنود مثل الأدوات الزراعية ومعدات صيد الأسماك.
    The Deputy High Commissioner thanked States for their continued support and for keeping their borders open to the 1.2 million refugees who have been displaced over the past two years. UN وشكر نائب المفوض السامي الدول على مواصلة دعمها واستمرارها في فتح حدودها لما مجموعه 1.2 مليون لاجئ ممن شردوا على مدى السنتين الماضيتين.
    25. Under the theme of peace-building and conflict resolution, UNIFEM is intensifying its efforts to empower African women who have been displaced from their home communities, and to promote gender-sensitive strategies and actions for peace-building and conflict resolution. UN ٢٥ - ويكثف الصندوق، في إطار موضوع بناء السلام وحل النزاعات، جهوده لتمكين النساء اﻷفريقيات اللائي شردن من ديار مجتمعاتهن المحلية، ويشجع الاستراتيجيات واﻹجراءات المراعية للفوارق بين الجنسين من أجل بناء السلام وحل النزاعات.
    One consequence of wars waged during the last decade or so has been the large number of persons who have been displaced in their own country or have been forced out as refugees. UN ولقد خلقت الحروب التي دارت خلال العقد الماضي أو نحوه عددا كبيرا من اﻷشخاص الذين أصبحوا مشردين في بلدانهم أو الذين أجبروا على أن يصبحوا لاجئين.
    6. The Committee welcomes the enactment of Law 387 of 1997 which entrusted the Government with establishing a series of norms to prevent displacement and to protect those who have been displaced. UN 6- وترحب اللجنة بإصدار القانون رقم 387 لعام 1997 الذي يخول الحكومة وضع سلسلة من المعايير لمنع التشرد وحماية الأشخاص الذين تم تشريدهم.
    This is in addition to the over 2 million people who have been displaced over the past seven years. UN وينضم هؤلاء إلى ما يزيد على مليونين من الأشخاص تعرضوا للتشريد خلال السنوات السبع الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more