"who have been granted" - Translation from English to Arabic

    • الذين منحوا
        
    • الذين مُنحوا
        
    • الذين حصلوا
        
    • الذين يُمنحون
        
    The Convention requires countries to issue the cards to each of its nationals who are seafarers and to those seafarers who have been granted permanent residence. UN وتقتضي الاتفاقية من البلدان أن تصدر بطاقات لكل من رعاياها الملاحين، وللملاحين الذين منحوا إقامة دائمة.
    Foreign minors who have been granted refugee status or additional protection have the same right as their Belarusian peers to preschool and general secondary education, as well as to medical services. UN ويتلقى القصّر الأجانب الذين منحوا اللجوء أو الحماية الإضافية التعليم في مؤسسات التعليم ما قبل المدرسة والتعليم الثانوي، كما يتلقون الرعاية الصحية جنباً إلى جنب مع نظرائهم البيلاروسيين.
    The authors dispute the State party's position that the cases of Mr. X's mother and brothers, who have been granted asylum in Denmark and France, were of no direct significance to the authors' case in terms of time and content. UN ويعترضان على موقف الدولة الطرف ومفاده أن قضايا أم السيد فلان وأخويه، الذين منحوا حق اللجوء في الدانمرك وفرنسا، لا علاقة لها مباشرة بقضية صاحبي البلاغ من حيث التوقيت والمضمون.
    The right of special protection against expulsion is exercised by the aliens who have been granted: UN ويُخول الحق في الحماية الخاصة من الطرد للأجانب الذين مُنحوا:
    (i) Nationals of Austria and persons who have been granted permanent residence in Austria; UN ' 1` من مواطني النمسا أو من الأشخاص الذين مُنحوا الإقامة الدائمة في النمسا؛
    The State party should take purposeful steps to promote the integration of people who have been granted asylum and people who have been granted refugee status in order to ensure that they have equal access to employment, education, housing and health care. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير محددة تشجع على إدماج الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء واعتُرف بهم كلاجئين، بهدف كفالة تساويهم مع سائر السكان في الحصول على فرص العمل والتعليم وخدمات الإسكان والصحة.
    39. An amendment to the Asylum Act was elaborated in order to strengthen the protection of asylum-seekers/persons who have been granted asylum. UN 39- وقد أُعِد تعديل لقانون اللجوء بهدف تعزيز حماية ملتمسي اللجوء/الأشخاص الذين حصلوا على اللجوء.
    Upon commencing their residence in Latvia, refugees and persons who have been granted alternative status receive an allowance covering subsistence costs and an allowance for learning the state language. UN ويحصل اللاجئون والأشخاص الذين منحوا مركزاً بديلاً عند بدء إقامتهم في لاتفيا على منحة تغطي مصاريف الإقامة ومنحة لتعلم اللغة الرسمية.
    These observations appear to be premised on the assumption that staff members who have been granted a continuing appointment elsewhere in the common system would need to begin anew with a fixed-term appointment if they were recruited to serve in the Secretariat. UN ويبدو أن هاتين الملاحظتين تستندان إلى فرضية مؤداها أن الموظفين الذين منحوا تعيينا مستمرا في مكان آخر بالنظام الموحد سوف يحتاجون إلى البدء مجددا بتعيين محدد المدة إذا عينوا للعمل في الأمانة العامة.
    The three accused who have been granted provisional release are to return to the United Nations Detention Unit not less than one week before the commencement of trial. UN ويتعين على المتهمين الثلاثة الذين منحوا إفراجا مؤقتا العودة إلى وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة قبل أسبوع على الأقل من بداية المحاكمة.
    It would also deny a number of social services to persons who have been granted permission to remain in the United Kingdom, including asylum-seekers, and others who have been granted permanent leave to stay but have not been naturalized. UN وسيمنع أيضا تقديم عدد من الخدمات الاجتماعية لﻷشخاص الذين منحوا إذنا بالبقاء في المملكة المتحدة بمن فيهم طالبو اللجوء واﻵخرين الذين مُنحوا إقامة دائمة بالبقاء ولكن لم يجنسوا بعد.
    No figures are yet available on the number of refugees who have been granted FRY citizenship, but indications are that the numbers are small. UN وليست هناك حتى اﻵن أية أرقام بشأن عدد اللاجئين الذين منحوا جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لكن هناك مؤشرات على أن هذه اﻷعداد قليلة.
    Migrant workers who have been granted permission to engage in a remunerated activity, subject to the conditions attached to such permission, shall be entitled to equality of treatment with nationals of the State of employment in the exercise of that remunerated activity. UN يحق للعمال المهاجرين، الذين منحوا تصريحاً لمزاولة نشاط مقابل أجر، رهناً بالشروط المرفقة بذلك التصريح، التمتع بالمساواة في المعاملة مع رعايا دولة العمل في ممارسة هذا النشاط مقابل أجر.
    In practical terms, they have the same status as persons who have been granted asylum, i.e. no job permission is required and they are considered as disadvantaged job-seekers at the same time. UN وهم من الناحية العملية يتمتعون بنفس الوضع الذي يتمتع به الأشخاص الذين مُنحوا حق اللجوء، أي لا يُطلب منهم ترخيص للعمل ويُعتبرون في الوقت نفسه من الباحثين عن العمل الأقل حظاً.
    The State party should take purposeful steps to promote the integration of people who have been granted asylum and people who have been granted refugee status in order to ensure that they have equal access to employment, education, housing and health care. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير محددة تشجع على إدماج الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء واعتُرف بهم كلاجئين، بهدف كفالة تساويهم مع سائر السكان في الحصول على فرص العمل والتعليم وخدمات الإسكان والصحة.
    Poland reported integration programmes for foreigners who have been granted refugee status or subsidiary protection and a provision whereby undocumented workers can claim unpaid remuneration and related benefits. UN وأبلغت بولندا عن برامج لإدماج الأجانب الذين مُنحوا مركز لاجئين أو الحماية المؤقتة وعن حكم يمكن بموجبه للعمال غير الموثَّقين المطالبة بالأجور غير المسددة والاستحقاقات الأخرى.
    In the context of this review, it has been proposed that people who have been granted international protection in Finland should be asked to prove that they have sufficient income to support their family members. UN وفي سياق هذه المراجعة، اقتُرح أن يُطلب من الأشخاص الذين مُنحوا حماية دولية في فنلندا أن يثبتوا أن لديهم دخلاً كافياً للإنفاق على أفراد أسرتهم.
    Foreign nationals who have been granted permanent residence in the Czech Republic have exactly the same status as Czech citizens in the overwhelming majority of areas of life. UN ويتمتع الرعايا الأجانب الذين مُنحوا الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية بنفس الوضع تماماً كالذي يتمتع به المواطنون التشيكيون في الغالبية العظمى من مجالات الحياة.
    This new scheme applies to persons who have been granted asylum, residence on humanitarian grounds or collective protection, and to their reunified family members. UN وهذا النظام الجديد ينطبق على الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء أو الإقامة استنادا إلى أسباب إنسانية أو الحماية الجماعية، وعلى أفراد أُسرهم الذين أُعيد لَـمّ شملهم.
    Displaced persons who have been granted permission by the authorities to return to their villages - the decision being based on the advice of the jandarma - should be allowed to do so without unjustified or unlawful interference by the jandarma; UN أما فيما يخص المشردين الذين حصلوا على إذن من السلطات بالعودة إلى قراهم. بناء على قرار يستند إلى مشورة من الدرك - فينبغي السماح لهم بالقيام بذلك دون تدخل لا مبرر له أو غير قانوني من جانب قوات الدرك؛
    It should also more precisely define the length of stay in the State party of persons who have been granted a permit on humanitarian grounds. UN وينبغي أيضاً أن تحدد الدولة الطرف تحديداً أدق مدة إقامة الأشخاص الذين يُمنحون تصاريح إقامة لأسباب إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more