"who have been killed" - Translation from English to Arabic

    • الذين قتلوا
        
    • الذين قُتلوا
        
    • الذين لقوا مصرعهم
        
    • الذي قُتلوا
        
    • الذين يُقتلون
        
    • بمن قُتلوا
        
    • من أعمال قتل
        
    The United States continues to be appalled by the situation in Libya, and our thoughts and prayers are with the families of the Libyans who have been killed. UN الولايات المتحدة ما زالت تشعر بهول الحالة في ليبيا، وتتجه خواطرنا صوب عائلات الليبيين الذين قتلوا ونصلي من أجلهم.
    We express our deepest sympathies to the families of those who have been killed or injured in these tragic events. UN ونعرب عن عميق تعاطفنا مع أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في هذه الأحداث المأساوية.
    I wish to take this opportunity to express my delegation's profound condolences to the families of all those who have been killed or wounded. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن مواساة وفدي العميقة لأسر جميع الذين قتلوا أو جرحوا.
    New Zealand has the greatest sympathy for those who have been killed and maimed and for their families. UN وتتعاطف نيوزلندا أشد التعاطف مع الذين قُتلوا وشوهوا ومع أسرهم.
    The purpose is to create a living memorial to United Nations civilian personnel who have been killed in the service of peace and to assist in the education of their surviving children. UN ويتمثل الغرض من الصندوق في إنشاء تذكار حي لموظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين لقوا مصرعهم أثناء أداء عملهم في خدمة السلام مع المساعدة على تعليم من تركوه من أبناء.
    It noted that, since 1993, 95 per cent of United Nations staff who have been killed were locally recruited. UN ولاحظ أن 95 في المائة من موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا منذ عام 1993 كانوا من الموظفين المعينين محلياً.
    However, most of the children who have been killed or maimed in the conflict have died either during clashes among the various ethnic groups or in politically or criminally motivated acts and episodes of violence. UN إلا أن معظم الأطفال الذين قتلوا أو شوهوا في سياق هذا الصراع لقوا حتفهم إما أثناء المصادمات بين شتى الفئات العرقية أو بفعل أعمال وحوادث عنف ذات دوافع سياسية أو إجرامية.
    I also grieve for the civilians who have been killed in Bosnia and Herzegovina. UN كذلك يداخلني الحزن على المدنيين الذين قتلوا في البوسنة والهرسك.
    Of particular concern is the number of civilians who have been killed or injured. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة ارتفاع عدد المدنيين الذين قتلوا أو أصيبوا بجروح.
    Paying tribute to those troops and humanitarian personnel of several countries who have been killed or injured while serving in Somalia, UN وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال،
    Paying tribute to those troops and humanitarian personnel of several countries who have been killed or injured while serving in Somalia, UN وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال،
    Even discounting those who have been killed and those who have returned, this is a problem on an unprecedented scale. UN وحتى لو استبعدنا الأشخاص الذين قتلوا والأشخاص الذين عادوا، هذه مشكلة على نطاق غير مسبوق.
    This all goes back, of course, to the 17 girls who have been killed and the possibility another teen may now be missing and could be the latest victim... Open Subtitles بالطبع هذا يعود بنا الى الـ 17 فتاه الذين قتلوا واحتماليه وجود فتاه مراهقة آخرى قد تكون مفقودة الآن
    As the Americans advance westward, they capture thousands of these Hitler youths sent to the front to replace the soldiers who have been killed. Open Subtitles بينما كان الامريكيون يتقدمون غربا اسروا الافا من شبان هتلر الذين ارسلوا الى الجبهه ليحلوا محل الجنود الذين قتلوا
    11. The Government has disbursed an amount of about Rs. 14 crores to the next of kin of persons who have been killed and an amount of Rs. 97 lakhs has been disbursed to the injured persons so far. UN ١١- وصرفت الحكومة مبلغا يناهز ٠٤١ مليون روبية ﻷقرب أقارب اﻷشخاص الذين قتلوا ومبلغا قدره ٠٠٠ ٠٠٧ ٩ روبية للجرحى حتى اﻵن.
    During the following 27 months to date, it has created misery for 36 families of valiant UNPROFOR troops who have been killed in the line of duty in Croatia, while 390 more have been injured. UN وخلال اﻷشهر اﻟ ٢٧ المنقضية لغاية اﻵن، كانت السبب وراء البؤس الذي أصاب ٣٦ أسرة من أسر جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الشجعان الذين قتلوا في اثناء أدائهم لواجبهم في كرواتيا، بينما أصيب ٣٩٠ آخرون بأذى.
    This brings to eight the number of IRA members... who have been killed in the last three months. Open Subtitles هذا يزيد عدد القتلى الأيرلنديين إلى 8. الذين قُتلوا في ال3 أشهر المنصرمين.
    In that context, reference was made in particular to the national policy for the rehabilitation and reintegration of detainees which included measures related to families of detainees; personal rights of detainees; persons released from detention; persons detained on suspicion but not convicted; returnees from the Guantanamo Bay detention centre; and families of terrorists who have been killed. UN وفي هذا الصدد، أُشير بصفة خاصة إلى السياسة الوطنية المتعلقة بإعادة تأهيل المحتجزين وإعادة إدماجهم في المجتمع، والتي تشمل تدابير تتعلق بأسر المحتَجزين؛ والأشخاص المحتجزين على أساس الشبهة ولكن دون إدانة؛ والأشخاص العائدين من مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو؛ وأسر الإرهابيين الذين قُتلوا.
    Direct victims of terrorism: Natural persons who have been killed or have suffered serious physical or psychological injury as the result of an act of terrorism. UN ضحايا الإرهاب المباشرون: الأشخاص الطبيعيون الذين قُتلوا أو عانوا من إصابة بدنية أو نفسية خطيرة بسبب عمل إرهابي().
    The purpose is to create a living memorial to the United Nations civilian personnel who have been killed in the service of peace and to assist in the education of their surviving children. UN ويتمثل الغرض من الصندوق في إنشاء تذكار حي لموظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين لقوا مصرعهم أثناء أداء عملهم في خدمة السلام، وفي المساعدة على تعليم من تركوه من أبناء.
    The Mission recognizes that the principal focus in the aftermath of military operations will often be on the people who have been killed - more than 1,400 in just three weeks. UN 1885- وتقر اللجنة أن التركيز الرئيسي في أعقاب العمليات العسكرية غالباً ما ينصب على السكان الذي قُتلوا - أكثر من 400 1 في ظرف ثلاثة أسابيع فقط.
    Recognising that victims of cluster munitions are all persons who have been killed or suffered physical or psychological injury, economic loss, social marginalisation or substantial impairment of the realisation of their rights caused by the use of cluster munitions, as well as their affected families and communities, UN وإذ تسلم بأن ضحايا الذخائر العنقودية هم جميع الأشخاص الذين يُقتلون أو يتعرضون لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يعوق إعمال حقوقهم بسبب استخدام ذخائر عنقودية، وكذلك أسر هؤلاء الأشخاص ومجتمعاتهم المتأثرة،
    Condemning the continuing acts of violence and armed attacks against persons engaged in humanitarian and peace-keeping efforts and paying tribute to those troops and humanitarian personnel of several countries who have been killed or injured while serving in Somalia, UN وإذ يدين استمرار أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص القائمين بجهود إنسانية وجهود في مجال حفظ السلم، وإذ يشيد بمن قُتلوا أو أصيبوا أثناء عملهم في الصومال من الجنود واﻷفراد العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية،
    The members of the Council expressed again their deep outrage over all Iraqis, as well as nationals of other States, who have been killed, kidnapped, raped or tortured by ISIL, as well as its recruitment and use of children. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن مرة أخرى عن استهجانهم الشديد لما يرتكبه هذا التنظيم من أعمال قتل أو اختطاف أو اغتصاب أو تعذيب في حق جميع العراقيين ورعايا دول أخرى، وكقيامه بتجنيد الأطفال واستخدامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more