"who have committed crimes" - Translation from English to Arabic

    • الذين ارتكبوا جرائم
        
    • الذين يرتكبون جرائم
        
    • ارتكب جرائم في
        
    • والذين ارتكبوا جرائم
        
    • يرتكبون جرائم في
        
    • من ارتكب جرائم
        
    Uganda shared its view that amnesty should be proposed to all except those who have committed crimes against humanity. UN وقد أبدت أوغندا رأيها بأن العفو ينبغي اقتراحه للجميع ما عدا أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية.
    (iii) Care for people who have committed crimes: 1,234; UN الرعاية المقدمة للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم: 234 1؛
    It is very important to cleanse one's country of those who have committed crimes against humanity, but it is also important not to hide or cover over the graves of their victims. UN من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم.
    Article 7 concerns criminal law in respect of persons who have committed crimes in the territory of Turkmenistan. UN وتتصل المادة 7 بالقانون الجنائي للأشخاص الذين يرتكبون جرائم في إقليم تركمانستان.
    Article 8 deals with criminal law with respect to persons who have committed crimes outside Turkmenistan. UN أما المادة 8 فتتعلق بالقانون الجنائي للأشخاص الذين يرتكبون جرائم خارج تركمانستان.
    Costa Rica has supported the efforts of the United Nations to bring to justice those who have committed crimes against humanity in Cambodia. UN وقد ساندت كوستاريكا جهود الأمم المتحدة في سبيل تقديم الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في كمبوديا للعدالة.
    Article 12 of the Criminal Code establishes its applicability to individuals who have committed crimes outside the borders of Uzbekistan. UN وتطبَّق المادة 12 من القانون الجنائي على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوزبكستان.
    However, members of the armed forces, including the police, who have committed crimes or have abused their authority can stand trial only before military courts, even in cases where the victims are civilians; UN غير أن أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك الشرطة، الذين ارتكبوا جرائم أو أساءوا استعمال سلطتهم لا يمكن محاكمتهم إلا أمام محاكم عسكرية، وحتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين؛
    It should be emphasized that the policy of humanism and generosity has changed for the better the lives of people who have committed crimes through negligence and have shown genuine remorse. UN وينبغي التأكيد على أن سياسة الإنسانية والكرم قد غيرت على نحو أفضل حياة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم عبر الإهمال وأبدوا شعورا صادقا بالندم.
    Foreign nationals who have committed crimes, or administrative or other violations of the law in the territory of Turkmenistan are equally liable under Turkmenistan law as nationals of Turkmenistan. UN يُعتبر الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم أو انتهاكات إدارية أو غيرها من الانتهاكات للقانون في إقليم تركمانستان مسؤولين بموجب قانون تركمانستان، شأنهم في ذلك شأن مواطني تركمانستان.
    Bolivia adheres strictly to the provisions of the 1951 Convention that relate to the exclusion from refugee status of persons who have committed crimes against peace and the like. UN تلتزم بوليفيا التزاما صارما بأحكام اتفاقية عام 1951 المتصلة باستثناء الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد السلم وجرائم مشابهة من مركز اللاجئ.
    The Kim Young Sam group's frantic anti-Democratic People's Republic of Korea campaign over the accident is no more than a reckless act of those who have committed crimes against the nation. UN ولا تعتبر الحملة الجنونية المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي شنتها عصبة كيم يونغ سام بشأن الحادث سوى عملا طائشا من قبل أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد اﻷمة.
    The Committee is also concerned about the lack of information on the judicial and procedural treatment of children under 15 who have committed crimes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن المعاملة القضائية والإجرائية للأطفال دون 15 سنة الذين ارتكبوا جرائم.
    The determination of, and the basis for, specific prison terms for persons who have committed crimes which are currently liable to the death penalty; UN - تقرير فترات السجن المحددة للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم تخضع حاليا لعقوبة الإعدام وأساس تلك الفترات؛
    In addition, pursuant to the Universal Declaration of Human Rights, everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution but this right may not be invoked by persons who have committed crimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق لكل شخص، عملا بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن يلتمس اللجوء في بلدان أخرى هربا من الاضطهاد إلا أن هذا الحق لا يمكن أن يتذرع به الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم.
    For children and youth who have committed crimes relating to security, the Government is fully aware of the importance of applying the juvenile justice system to such persons rather than the special security laws. UN أما الأطفال والشباب الذين يرتكبون جرائم تتعلق بالأمن، فإن الحكومة تدرك تمام الإدراك أهمية تطبيق نظام قضاء الأحداث على هؤلاء الأشخاص بدلاً من قوانين الأمن الخاصة.
    Article 7. Criminal law in respect of persons who have committed crimes in the territory of Turkmenistan UN المادة 7 - قانون الجنايات المتعلق بالأشخاص الذين يرتكبون جرائم في إقليم تركمانستان
    Article 8. Criminal law in respect of persons who have committed crimes outside Turkmenistan UN المادة 8 - قانون الجنايات المتعلق بالأشخاص الذين يرتكبون جرائم خارج تركمانستان
    The Chinese system of re-education through labour is similar to that of correctional service in other countries and is applied to persons who have committed crimes that do not warrant criminal sentence. UN والنظام الصيني لإعادة التثقيف من خلال العمل مماثل لنظام الخدمة الإصلاحية في بلدان أخرى ويطبق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم لا تفرض على مرتكبها عقوبة جنائية.
    7. A policy of encouraging complaints of foreign workers against those who have committed crimes against them should be encouraged. UN 7- ينبغي تشجيع سياسة حض العمال الأجانب على تقديم الشكاوى ضد من ارتكب جرائم في حقهم.
    3. Foreigners and stateless persons not permanently resident in Ukraine who have committed crimes beyond its borders and are located in Ukrainian territory may be extradited to a foreign State to be prosecuted and brought to trial or transferred to serve a sentence, if such extradition or transfer is provided for in international agreements to which Ukraine has acceded. UN 3 - يجوز تسليم الأجانب أو الأشخاص عديمي الجنسية الذين لا يقيمون بصفة دائمة في أوكرانيا، والذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوكرانيا، ويوجدون داخل الأراضي الأوكرانية، إلى دولة أجنبية لمقاضاتهم وتقديهم إلى المحاكمة، أو نقلهم لقضاء فترة العقوبة إذا كان منصوصا على مثل هذا التسليم أو النقل في الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها أوكرانيا.
    The work of the tribunals has underlined the need for a permanent international criminal court designed to bring to justice those who have committed crimes of the most heinous kind. UN وقد شدد عمل المحكمتين على الحاجة إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة بهدف تقديم كل من ارتكب جرائم شديدة البشاعة إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more