"who have expressed" - Translation from English to Arabic

    • الذين أعربوا عن
        
    • التي أعربت عن
        
    • الذين عبروا عن
        
    • من أعربوا عن
        
    • الذي أعرب عن
        
    We are also very grateful to the leaders in all corners of the globe who have expressed solidarity with the Palestinian people. UN ونشعر ببالغ الامتنان للقادة في جميع أرجاء العالم الذين أعربوا عن التضامن مع الشعب الفلسطيني.
    I would also like to express my sincere thanks to all those colleagues who have expressed words of welcome to me. UN وأود أيضاً أن أعرب عن شكري العميق لجميع الزملاء الذين أعربوا عن ترحيبهم بي.
    It is truly regrettable and we want to join those who have expressed disappointment at this situation, which in our view is deplorable. UN ونود أن ننضم إلى أولئك الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء هذا الوضع، وهو في نظرنا أمر يبعث على الأسى.
    And I thank the delegations who have expressed their support for our efforts. UN وأتقدم بشكري للوفود التي أعربت عن دعمها لجهودنا.
    Venezuela joins others who have expressed these concerns, which we fully share. UN وتضم فنزويلا صوتها إلى الآخرين الذين عبروا عن هذه الشواغل التي نشاطرهم فيها تماما.
    Donors who have expressed willingness to support the implementation of this programme include the Governments of Belgium, France and the Netherlands. UN أما المانحون الذين أعربوا عن الاستعداد لدعم تنفيذ هذا البرنامج، فسيشملون حكومات فرنسا وهولندا وبلجيكا.
    Patrons include Heads of State and other world leaders who have expressed their willingness to extend their patronage to the Year. UN ويشمل هؤلاء المناصرون رؤساء دول وغيرهم من قادة العالم الذين أعربوا عن استعدادهم لتقديم نصرتهم للسنة.
    Cuba joins with those who have expressed solidarity with the people, the authorities and the families of the victims. UN وكوبا تنضم إلى أولئك الذين أعربوا عن تضامنهم مع الشعب والسلطات وأُسر الضحايا.
    I am also encouraged by those who have expressed their support for the President in their opening remarks and I thank them for that gesture. UN كما يشجعني ما ذكره أولئك الذين أعربوا عن دعمهم للرئيس في ملاحظاتهم الاستهلالية وأشكرهم على هذه اللفتة.
    Before concluding, I should like, on behalf of the delegation of Mexico, to join others who have expressed condolences for the victims of the terrorist attack in Bali. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعلن باسم وفد المكسيك انضمامنا إلى المتكلمين الآخرين الذين أعربوا عن مواساتهم لضحايا الهجوم الإرهابي الذي وقع في بالي.
    At the same time, my delegation would like to join those who have expressed their concern with the way the process of consultations has been conducted. UN وفي الوقت نفسه، يود وفدي أن يشارك الذين أعربوا عن قلقهم إزاء الطريقة التي أجريت بها عملية المشاورات.
    Persons who have expressed their views about the war between Iraq and Kuwait, suggesting that the invasion was unjustified, were reportedly singled out and removed from their units if serving in the army. UN وتفيد التقارير أن اﻷشخاص الذين أعربوا عن آرائهم حول الحرب بين العراق والكويت، موحين بأن الغزو لم يكن له ما يبرره، يفردون وينقلون من وحداتهم اذا كانوا يعملون في الجيش.
    I should like to thank the President and all those who have expressed their sorrow and sent condolences. UN وأود أن أشكر الرئيــس وجميـع الذين أعربوا عن حزنهم وأرسلوا تعازيهم.
    To the whole Assembly and to the anonymous members of the Secretariat who have expressed their compassion, I wish to say how much their messages have gone to our hearts. UN وللجمعية العامة بكاملها، وﻷعضاء اﻷمانة المجهولين الذين أعربوا عن تعاطفهم، أود أن أقول كم أن رسائلهم مست شفاف قلوبنا.
    480. The IFC is composed of the following members who have expressed commitment to support the implementation of this Agreement: UN 480 - تتألف لجنة متابعة من الأعضاء التالين الذين أعربوا عن التزام بدعم تنفيذ هذا الاتفاق:
    We join the many leaders of the world who have expressed their support for fundamental reform of the system of global governance, including the United Nations and the Bretton Woods institutions. UN وننضم إلى قادة العالم الكثيرين الذين أعربوا عن تأييدهم لإجراء إصلاح جوهري لنظام الإدارة العالمية، بما فيه الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Acknowledging the ongoing discussions among all stakeholders who have expressed an interest in partnerships and other activities under the auspices of the Basel Convention related to the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment, UN وإذ يسلم بالمناقشات الدائرة فيما بين جميع أصحاب المصلحة الذين أعربوا عن رغبتهم في الشراكات وفي الأنشطة الأخرى المقامة تحت رعاية اتفاقية بازل في مجال الإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة،
    I am grateful to those delegations who have expressed views. UN وأنا ممتنﱡ للوفود التي أعربت عن آرائها.
    My delegation would also like to add its voice to the number of delegations who have expressed their support for the proposals of the five ambassadors. UN ويود وفدي أيضاً أن يضم صوته إلى الوفود التي أعربت عن تأييدها لاقتراحات السفراء الخمسة .
    In this context, we have noticed that quite a number of Member States who have expressed support for the creation of new permanent seats have also mentioned the Italian proposal. UN وفي هذا السياق، لاحظنا أن عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها ﻹنشاء مقاعد دائمة جديدة، أشار أيضا إلى الاقتراح الايطالي.
    Journalists and bloggers who have expressed dissenting views have been harassed, dismissed from Government jobs, arbitrarily arrested and detained. UN وقد تعرض الصحافيون والمدونون الذين عبروا عن وجهات نظر معارضة للمضايقات، أو للطرد من وظائفهم الحكومية، أو للاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    I should like to join those who have expressed their congratulations to the Ibero-American Youth Organization. UN أود أن أنضم إلى من أعربوا عن تهانئهم للمنظمة الأيبيرية الأمريكية للشباب.
    The issue of self-determination is now under active consideration by the people of Tokelau, who have expressed a strong preference for a status of free association with New Zealand (see A/AC.109/2009, para. 106). UN ٢٠ - إن مسألة تقرير المصير هي اﻵن قيد النظر النشيط من جانب شعب توكيلاو، الذي أعرب عن تفضيــله الشديد لمــركز الارتبــاط الحر بنيوزيلنـدا )انظر A/AC.109/2009، الفقرة ١٠٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more