"who have requested" - Translation from English to Arabic

    • الذين طلبوا
        
    • اللذين طلبا
        
    Taiwan has extended a helping hand to all those who have requested it. UN لقد مدت تايوان يد العون إلى جميع الذين طلبوا المساعدة.
    Unless I hear any objection, I shall now call on those representatives who have requested to speak in right to reply. UN وما لم أسمع اعتراضاً، سوف أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين طلبوا أخذ الكلمة ممارسة لحق الرد.
    We will now proceed to hear representatives who have requested to speak on the theme of outer space and disarmament in all its aspects. UN ونشرع الآن في إعطاء الكلمة لجميع المتكلمين الذين طلبوا الحديث في موضوع الفضاء الخارجي ونزع السلاح من جميع جوانبه.
    :: Mandated the Chairperson of the Great Lakes Regional Initiative on Burundi, President Museveni, to approach the United Nations for assistance in the provision of protection services for Burundi leaders who have requested protection. UN :: كلف رئيس مبادرة السلام الإقليمية للبحيرات الكبرى بشأن بوروندي، الرئيس موسيفني بإجراء اتصالات مع الأمم المتحدة من أجل الحصول على المساعدة في توفير خدمات الحماية للزعماء البورونديين الذين طلبوا ذلك.
    I now give the floor to the representatives who have requested to exercise their right of reply. UN وأعطي الكلمة الآن للممثلين اللذين طلبا ممارسة حق الرد.
    To date, a total of 6.7 million dollars has been paid as compensation to those Har Homa landowners who have requested it. UN وإلى اﻵن، دفعت مبالغ مجموعها ٦,٧ ملايين دولار كتعويض إلى ملاك هار حوما الذين طلبوا الحصول على هذه التعويضات.
    At the opening of our next meeting, we will hear statements by those representatives who have requested to speak in explanation of vote on the draft resolutions adopted under cluster 4. UN ولدى افتتاح جلستنا المقبلة، سنستمع إلى بيانات الممثلين الذين طلبوا أخذ الكلمة تعليلا للتصويت على مشاريع القرارات المتخذة في إطار المجموعة 4.
    The Special Rapporteur hopes that the Government of Cuba will demonstrate its commitment to the universal values of human rights and its legal obligations under international human rights instruments by extending an invitation as soon as possible to those special rapporteurs who have requested to visit the country. UN وتأمل المقررة الخاصة أن تبدي حكومة كوبا تعهدها بالقيم العلمية لحقوق الإنسان، وواجباتها في إطار صكوك حقوق الإنسان الدولية عن طريق دعوة المقررين الخاصين الذين طلبوا زيارة البلد، وذلك في أقرب وقت ممكن.
    It welcomed the visit of the Special Rapporteur on freedom of religion, and recommended that the Government agree to visits of other special rapporteurs who have requested access to Turkmenistan in the last five years. UN ورحبت بزيارة المقرر الخاص المعني بحرية الدين إلى تركمانستان، وأوصت بأن توافق الحكومة على زيارات المقررين الخاصين الآخرين الذين طلبوا في السنوات الخمس الأخيرة زيارة تركمانستان.
    Observer status at the WIPO Intergovernmental Committee has been granted to the representatives of indigenous peoples who have requested it, and many have received financial support from a special voluntary fund when participating. UN وقد مُنح مركز المراقب في اللجنة الحكومية الدولية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى ممثلي الشعوب الأصلية الذين طلبوا ذلك، وتلقى العديد منهم دعما ماليا من صندوق تبرعات خاص لتغطية مشاركتهم.
    The PRESIDENT: Before giving the floor to several Ambassadors who have requested to speak, at this point I would like to intervene to clarify my position. UN الرئيس )الكلمة بالانكليزية(: قبل أن أعطي الكلمة للسفراء العديدين الذين طلبوا التحدث، أود اﻵن أن أتحدث لتوضيح موقفي.
    The newly established team in Bondoukou has established contacts with the local Forces nouvelles leaders in Bouna, who have requested MINUCI to facilitate an assessment mission to the town by humanitarian agencies. UN وأجرى فريق ضباط الاتصال العسكريين المنشأ حديثا في بوندوكو اتصالات مع قادة القوات الجديدة المحليين في بونا الذين طلبوا من بعثة الأمم المتحدة أن تيسر إرسال بعثة تقييم من وكالات الإغاثة الإنسانية إلى البلدة.
    The presence of government security forces along some sections of the eastern border are for the prevention of spill-over effects, and to provide security for local inhabitants who have requested such security assurances, as various factions of the Kayin armed groups continue to be in conflict with each other. UN وإن وجود قوات اﻷمن الحكومية على طول بعض أجزاء الحدود الشرقية هو لمنع اﻵثار الجانبية، وتوفير اﻷمن للسكان المحليين الذين طلبوا هذه التأكيدات اﻷمنية، نظرا ﻷن مختلف أجنحة الجماعات المسلحة في كايين لا تزال تتصارع مع بعضها البعض.
    50. Invite the special procedures mandate holders who have requested visits (Turkey); UN 50- توجيه دعوة للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الذين طلبوا إجراء زيارات (تركيا)؛
    The Chairperson (spoke in Spanish): I now give the floor to those representatives who have requested the floor to exercise their right of reply. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين طلبوا الكلمة، ممارسة لحقهم في الرد.
    The State party should compile and provide the Committee with detailed statistical data, disaggregated by country of origin, on the number of persons who have requested asylum or refugee status, and the outcomes of these applications, as well as the number of expulsions, deportations or extraditions that have taken place and the countries where individuals were returned to. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجمع وتزوِّد اللجنة ببيانات إحصائية مفصلة، مصنفة حسب البلد الأصلي، بشأن عدد الأشخاص الذين طلبوا اللجوء أو وضع لاجئ، وعن نتائج هذه الطلبات، وكذا عدد حالات الطرد، والترحيل، أو التسليم التي وقعت والبلدان التي أعيد إليها هؤلاء الأفراد.
    The State party should compile and provide the Committee with detailed statistical data, disaggregated by country of origin, on the number of persons who have requested asylum or refugee status, and the outcomes of these applications, as well as the number of expulsions, deportations or extraditions that have taken place and the countries where individuals were returned to. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجمع وتزوِّد اللجنة ببيانات إحصائية مفصلة، مصنفة حسب البلد الأصلي، بشأن عدد الأشخاص الذين طلبوا اللجوء أو وضع لاجئ، وعن نتائج هذه الطلبات، وكذا عدد حالات الطرد، والترحيل، أو التسليم التي وقعت والبلدان التي أعيد إليها هؤلاء الأفراد.
    The State party should compile and provide the Committee with detailed statistical data, disaggregated by country of origin, on the number of persons who have requested asylum or refugee status, and the outcomes of these applications, as well as the number of expulsions, deportations or extraditions that have taken place and the countries where individuals were returned to. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجمع وتزوِّد اللجنة ببيانات إحصائية مفصلة، مصنفة حسب البلد الأصلي، بشأن عدد الأشخاص الذين طلبوا اللجوء أو وضع لاجئ، وعن نتائج هذه الطلبات، وكذا عدد حالات الطرد، والترحيل، أو التسليم التي وقعت والبلدان التي أعيد إليها هؤلاء الأفراد.
    This Law provides for establishing of a central database on foreigners at the Ministry of Security of BiH for recording and monitoring the entry, stay and exit of aliens in BiH, as well as persons who have requested or have been granted international protection, and persons residing in BiH on the basis of temporary protection. UN وهو ينص أيضاً على إنشاء قاعدة بيانات مركزية بشأن الأجانب في وزارة أمن البوسنة والهرسك لتسجيل ورصد دخول الأجانب إلى البوسنة والهرسك وإقامتهم فيها وخروجهم منها، فضلاً عن دخول وإقامة وخروج الأشخاص الذين طلبوا أو مُنحوا الحماية الدولية والأشخاص المقيمين في البوسنة والهرسك على أساس الحماية المؤقتة.
    " 7. Requests the two thematic Special Rapporteurs who have requested a joint investigative visit to the country to submit to the Commission at its fifty-third session a joint report on their findings, ... and requests them to submit an interim report to the General Assembly; ... " . UN " ٧ - تطلب إلى المقررين الخاصين المعنيين بالموضوعين قيد البحث اللذين طلبا القيام بزيارة مشتركة للتحقيق في البلد أن يقدما إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا مشتركا عن النتائج التي توصلا إليها، ... وتطلب إليهما تقديم تقرير مؤقت إلى الجمعية العامة؛ ... "
    The Chairperson (spoke in French): Before continuing our debate on questions of regional disarmament and security, I shall give the floor to the representatives of the Russian Federation and the United States of America, who have requested to make statements on the agenda items concerning other disarmament measures and international security. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): قبل مواصلة مناقشتنا بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح والأمن الإقليميين، سأعطي الكلمة لممثلي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، اللذين طلبا الإدلاء ببيانين بشأن بنود جدول الأعمال المتعلقة بتدابير نزع السلاح الأخرى والأمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more