"who intend to" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعتزمون
        
    • الذين ينوون
        
    • اللذان يعتزمان
        
    • ويعتزمون
        
    • الذين يزمعون
        
    All representatives who intend to attend the Conference must be pre-registered before the deadline of 1 August. UN ولذلك على جميع الممثلين الذين يعتزمون حضور المؤتمر التسجيل مسبقا قبل انقضاء الموعد النهائي المحدد في 1 آب/أغسطس.
    From June 2014, a Government Grant of Government FJD 10million is given to Fijians who intend to build or buy their first residential home. UN وتمنح الحكومة، ابتداء من شهر حزيران/يونيه 2014 مبلغ 10 مليون دولار فيجي للفيجيين الذين يعتزمون بناء أو شراء منزل سكني لأول مرة.
    There was also a need for the Office to develop its long-term planning for Iraqi refugees who intend to stay in neighbouring States for the foreseeable future, through dialogue with host countries and development actors. UN ووُجّه النظر أيضاً إلى ضرورة أن تضع المفوضية خططاً طويلة الأجل، للاجئين العراقيين الذين يعتزمون البقاء في الدول المجاورة في المستقبل المنظور عبر الحوار مع البلدان المضيفة والجهات الفاعلة الإنمائية.
    Your Honor, we wish this were all legally proper, but the attorneys who intend to split off have made improper avowals... Open Subtitles سيدي القاضي كنا نتمنى لو كان الأمر شرعياً حقاً ولكن شركائنا الذين ينوون الانفصال قاموا بعملية غير مشروعة
    Not the Goa'uld. It's the Reetou rebels who intend to eliminate you. Open Subtitles ليس الجوؤولد بل ثوار الرتيو الذين ينوون ابادتكم
    The signatories, who intend to create a new political structure, consider that neither the partition of the country nor the return of Michel Djotodia are solutions to the current crisis. UN ويرى الموقِّعان على البيان، اللذان يعتزمان إنشاء هيكل سياسي جديد، أن تقسيم البلد أو عودة ميشيل دجوتوديا لا يشكلان حلاً للأزمة الراهنة.
    Moreover, the State grants subsidised loans to young couples or individuals, not forming a cooperative, who intend to buy or restore a house. UN كما تمنح الدولة قروضاً معانة للأزواج أو الأفراد الشباب، الذين لا يشكلون تعاونية، ويعتزمون شراء أو تجديد بيت.
    Through accurate registration, the number of those East Timorese who wish to return to East Timor and those who intend to remain in Indonesia will be known. UN فعن طريق التسجيل الدقيق، سيعرف عدد أبناء تيمور الشرقية الراغبين في العودة إلى تيمور الشرقية وعدد أولئك الذين يعتزمون البقاء في إندونيسيا.
    In the case of al-Qa'idah and its associates, the travel ban is more meaningful because it may assist in hampering the movement of individuals who intend to engage in terrorist activities. UN وفي حالة القاعدة والمنتسبين إليها فإن منع السفر له مغزى أكبر لأنه قد يساعد على إعاقة حركة الأفراد الذين يعتزمون المشاركة في أنشطة إرهابية.
    Incentives could be given to expatriates who intend to invest in technology-oriented SMEs or venture capital funds in their home countries. UN ويمكن أن تمنح حوافز للمغتربين الذين يعتزمون الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الموجهة نحو التكنولوجيا أو الإسهام برؤوس أموال المجازفة في بلدانهم الأصل.
    In the first place, the simple act of reporting may deter criminals, including corrupt political officials, who intend to use the financial institution as an instrument for their laundering activity. UN فمجرد الإبلاغ قد يردع المجرمين، بمن فيهم المسؤولين السياسيين الفاسدين، الذين يعتزمون استخدام المؤسسة المالية كأداة لغسل أموالهم.
    As you are aware, the Government of the United States has established regulations for travel authorization requests for members of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations who intend to travel throughout the United States territory. UN تعلمون أن حكومة الولايات المتحدة قد وضعت أنظمة بشأن طلبات اﻹذن بالسفر ﻷعضاء البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة الذين يعتزمون السفر إلى أي مكان في أرجاء إقليم الولايات المتحدة.
    You see, I intend to give extra classes after school for those students who intend to take the entrance exams at Queens. Open Subtitles كما ترين, أنوي إعطاء دروس إضافية بعد المدرسة لأولئك الطلاب الذين يعتزمون التحضير "لامتحانات القبول في جامعة" الكوين
    Many refugees who intend to repatriate to Croatia from Yugoslavia with the help of UNHCR, or who spontaneously return on the basis of a domovnica, are no longer able to cross the border without first obtaining additional travel documents from the Croatian embassy abroad. UN ذلك أنه لم يعد في إمكان العديد من اللاجئين الذين يعتزمون العودة إلى كرواتيا من يوغوسلافيا بمساعدة المفوضية العليا لشؤون اللاجئين، أو اللاجئين الذين يعودون من تلقاء أنفسهم على أساس شهادات المواطنة المشار إليها، أن يعبروا الحدود دون الحصول مسبقا على وثائق سفر إضافية من السفارات الكرواتية في الخارج.
    If the total number of intended resolutions and/or decisions exceeds the desirable number, the Chairperson will consult with those members who intend to submit more than one resolution and/or decision so that a balance may be maintained among the members. UN إذا تجاوز مجموع عدد القرارات و/أو المقررات المعتزم إقرارها العدد المرجو، يتشاور الرئيس مع أولئك اﻷعضاء الذين يعتزمون تقديم أكثر من قرار و/أو مقرر واحد لكي يمكن تحقيق توازن فيما بين اﻷعضاء.
    If the total number of intended resolutions and/or decisions is found to exceed the desirable number, the Chairperson will consult with those members who intend to submit more than one resolution and/or decision so that a balance may be maintained among the members. UN إذا تجاوز مجموع عدد القرارات و/أو المقررات المعتزم إقرارها العدد المرجو، يتشاور الرئيس مع الأعضاء الذين يعتزمون تقديم أكثر من قرار و/أو مقرر واحد كيما يتسنى إقامة توازن فيما بين الأعضاء.
    I therefore appeal again to representatives who intend to submit draft resolutions to do so sufficiently in advance of the dates fixed for consideration of items to give members adequate time to examine them. UN ولذلك فانني أناشد مرة أخرى الممثلين الذين ينوون تقديم مشاريع القرارات أن يفعلوا ذلك قبل المواعيد المحددة للنظر في البنود بوقت كاف حتى يتيحوا لﻷعضاء وقتا كافيا لدراستها.
    The police also practise " preventive " arrests of persons who intend to take part in a demonstration. UN وتمارس الشرطة أيضاً التوقيف " الاحتياطي " للأشخاص الذين ينوون المشاركة في مظاهرة ما.
    The police also practise " preventive " arrests of persons who intend to take part in a demonstration. UN وتمارس الشرطة أيضاً التوقيف " الاحتياطي " للأشخاص الذين ينوون المشاركة في مظاهرة ما.
    The only two judges who intend to finalize the judgement drafting in their current cases by the end of 2009 and who are not available for an extension of their mandate are Erik Møse (Norway) and Sergei Alekseevich Egorov (Russian Federation). UN والقاضيان الوحيدان اللذان يعتزمان الانتهاء من صياغة الأحكام في القضايا التي ينظران فيها الآن بنهاية عام 2009، واللذان لن يكونا متاحين لتمديد فترة ولايتهما، هما إيريك موسي (النرويج) وسيرغي أليكسيفيتش إغوروف (الاتحاد الروسي).
    (ii) The family members are expected to remain in the mission area for at least six months during the individual=s service there, except for dependent children normally resident with the individual who intend to leave the mission area for the purpose of education; UN `2 ' إذا كان يُتوقع لأفراد الأسرة أن يظلوا في منطقة البعثة لمدة ستة أشهر على الأقل خلال خدمة الموظف هناك، فيما عدا الأولاد المعالين المقيمين بصفة اعتيادية مع الموظف ويعتزمون مغادرة منطقة البعثة لغرض التعليم؛ و
    The Government has repeatedly given assurances that it would protect all those who intend to exercise their democratic right on the days of voting and would assign that task to the defence forces. UN ولطالما قدمت الحكومة ضمانات بأنها ستحمي جميع الذين يزمعون ممارسة حقهم الديمقراطي في أيام الانتخابات وأنها ستسند هذه المهمة لقوات الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more