"who leave" - Translation from English to Arabic

    • الذين يغادرون
        
    • الذين يتركون
        
    • اللاتي يتركن
        
    • اللاتي يغادرن
        
    • اللائي يتركن
        
    • الذين غادروا
        
    • اللائي يغادرن
        
    • التي تترك
        
    • المراقبين المغادرين
        
    • الذي يترك
        
    • الذين تركوا
        
    • الذين يرحلون
        
    • والذين يتركون
        
    :: Probation services are provided by the Probation Section for children who leave the institution upon reaching legal age; UN خدمات الرعاية اللاحقة: وهي الخدمات المقدمة من قبل القسم للمستفيدين الذين يغادرون الدار بعد بلوغهم السن القانونية؛
    The Committee is also concerned about the difficulties faced by children who leave institutional care at the age of 16, in particular with regard to their right to access education and to an adequate standard of living. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي يعاني منها الأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية عند بلوغهم سن 16 عاماً، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في الحصول على التعليم وفي التمتع بمستوى معيشي مناسب.
    The Board also noted that persons who leave from Tehran airport undergo strict controls. UN كما لاحظ المجلس أن اﻷشخاص الذين يغادرون من مطار طهران يتعرضون ﻹجراءات تفتيش مشددة.
    In the area of emigration, 60 per cent of those who leave the country to seek a better life in the north are also young. UN أما في مجال الهجرة، فتبلغ نسبة الشباب من بين الذين يتركون البلد قاصدين الشمال سعياً إلى حياة أفضل 60 في المائة.
    The Government through the Department of Education has other programs to address students who leave school, including girls who are pregnant. UN ولدى الحكومة، من خلال وزارة التعليم، برامج أخرى للتعامل مع الطلبة الذين يتركون المدرسة، بما فيهم الفتيات الحوامل.
    Moreover, it is reported that Kurds who leave Kirkuk are not allowed to return. UN وفضلاً عن ذلك، يذكر أن الأكراد الذين يغادرون كركوك لا يسمح لهم بالعودة إليها.
    (iv) Limitations imposed on every person who wishes to move freely within the country and travel abroad, including the punishment of those who leave or try to leave the country without permission, or their families; UN ' 4` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته دون إذن أو معاقبة أسرهم؛
    A draft system of follow-up care for children who leave institutional care establishments is being prepared. UN ويجري إعداد مشروع نظام لمتابعة رعاية الأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية.
    In China, the plight of North Koreans who leave their country illegally remains a serious concern. UN وفي الصين، ما زالت محنة الكوريين الشماليين الذين يغادرون بلدهم بصفة غير شرعية تبعث على القلق الشديد.
    In China, the plight of North Koreans who leave their country illegally remains a serious concern. UN وفي الصين، ما زالت محنة الكوريين الشماليين الذين يغادرون بلدهم بصفة غير شرعية تبعث على القلق الشديد.
    I think they're the same people who leave New York. Open Subtitles أعتقد أنهم نفس الأشخاص الذين يغادرون نيويورك.
    American citizens who leave will get the assistance required to get their life on track - Open Subtitles المواطنون الأمريكان الذين يغادرون سيحصلون على المساعدة المطلوبة لكي يستعيدوا حياتهم الطبيعية
    Boys who leave home to find a clean life and just get dirtier. Open Subtitles الشبان الذين يغادرون وطنهم لكي يصبحوا أنظف لكنهم يصبحون أكثر قذارة
    In addition, by linking biometric readers to bank cash machines, UNHCR ensures that payments are collected only by the intended beneficiary and that payments cease for any refugees who leave the country. UN وبواسطة ربط أجهزة استشعار السِّمات البيولوجية بأجهزة صرف النقود، تكفل المفوضية أيضا عدم صرف المدفوعات إلاّ إلى مستحقيها من المستفيدين، ووقف المدفوعات للاجئين الذين يغادرون البلد.
    At its heart, we find a spark of hope among those who leave their homes to build themselves a better future. UN ونجد في جوهرها وميض أمل لأولئك الذين يتركون ديارهم من أجل بناء مستقبل أفضل.
    Indeed, there are far too many men and women who leave their homes and families as a result of circumstances that they cannot control. UN وبالفعل، هناك العديد من الرجال والنساء الذين يتركون ديارهم وعائلاتهم لظروف خارجة عن إرادتهم.
    Pupils who leave primary school after grade 7 are entitled to a Leaving Certificate. UN والتلاميذ الذين يتركون المدرسة بعد الصف السابع يحصلون على شهادة بذلك.
    Technical & Vocational Education Training (TVET), which provides life skills training opportunity for women and girls who leave school early due to pregnancy and other social pressures. UN :: التدريب على التعليم التقني والمهني الذي يقدم فرصة للتدريب على المهارات الحياتية للنساء والفتيات اللاتي يتركن الدراسة مبكرا نتيجة للحمل والضغوط الاجتماعية الأخرى.
    Girls who leave such camps to collect firewood are particularly at risk. UN والفتيات اللاتي يغادرن مخيمات المشردين داخليا لجمع الحطب معرضات للخطر بشكل خاص.
    The legislation of the Kyrgyz Republic does not specify a procedure for replacing elected female members who leave Parliament by women. UN لم تحدد تشريعات جمهورية قيرغيزستان إجراء من أجل إحلال نساء محل عضوات البرلمان المنتخبات اللائي يتركن البرلمان.
    And what of the men who leave your house loose and sated? Open Subtitles وماذا عن الرجال الذين غادروا مسكنك محررين وراضيين؟
    Social workers follow up cases of women who leave the shelter and settle elsewhere. UN ويقوم الأخصائيون الاجتماعيون بمتابعة حالات النساء اللائي يغادرن المأوى ويستقرن في أماكن أخرى.
    In the report, it is stated that women who leave their families to marry a man in a foreign country that they have not previously visited are vulnerable to a wide range of forms of exploitation prohibited by existing international standards. UN ويشير التقرير إلى تعرض المرأة التي تترك أسرتها للزواج برجل في بلد أجنبي لم تزره سابقاً لطائفة واسعة من أشكال الاستغلال التي تحظرها المعايير الدولية السارية.
    Because of financial difficulties, no new observers are being taken on to replace those who leave. UN ونتيجة للصعوبات المالية، لم يستخدم أي مراقبين جدد ليحلوا محل المراقبين المغادرين.
    It works on the goats, who leave the tea untouched and instead eat up the weeds, fertilising the tea plants with their droppings. Open Subtitles وهي تعمل على الماعز الذي يترك الشاي غير متأثّر وبدلا من ذلك يأكل الأعشاب الضارة تخصيب الشاي يزرع بذرقهم.
    However, there are grounds for believing that the majority of workers who leave their jobs voluntarily do so because of lengthy stoppages in production and irregular payment of wages. UN بيد أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن غالبية العمال الذين تركوا وظائفهم طواعية فعلوا ذلك بسبب فترات التوقف الطويلة في الإنتاج وعدم انتظام دفع الأجور.
    Tears for those who leave you and tears for those who you never let go. Open Subtitles الدموع من أجل هؤلاء الذين يرحلون عنكِ والدموع من أجل هؤلاء الذين لن تتركيهم يذهبون أبداً
    The most obvious signs of unemployment are found in the 3,000 plus young people who leave school each year with little hope of finding paid employment. UN وأوضح أمارات البطالة تتمثل في أولئك الشبان، الذين يزيد عددهم عن 000 3، والذين يتركون المدرسة كل عام دون أمل كبير في الحصول على عمل ذي أجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more