"who made up" - Translation from English to Arabic

    • الذين يشكلون
        
    • اللواتي يشكلن
        
    • الذين تتألف
        
    • الذين كانت تتألف
        
    The world could not afford a situation where young people, who made up half the population, were mere bystanders. UN ولا يمكن أن يسمح العالم بإيجاد حالة يصبح فيها الشباب الذين يشكلون نصف سكان العالم، مجرد متفرجين.
    A complementary system of medical assistance for low-income persons, who made up a third of the population, had also been developed. UN كما أُنشئ نظام تكميلي للمساعدة الطبية من أجل الأشخاص المنخفضي الدخل، الذين يشكلون ثلث السكان.
    The Israeli policy was beginning to scar indelibly Gaza's children, who made up over half of the population of 1.5 million. UN وقد بدأت السياسة الإسرائيلية تترك ندوبا لا تُمحى في ذاكرة أطفال غزة، الذين يشكلون نصف السكان البالغ عددهم 1.5 مليون.
    27. Ms. Nafis Sadik emphasized the impact of the issue of women around the world and, at the same time, the negative effects on human rights of the numerous acts of discrimination against women, who made up such a high percentage of the population. UN 27- أكدت السيدة نفيس صادق على أثر قضية المرأة في جميع أنحاء العالم وأكدت في الوقت ذاته على الآثار السلبية التي تلحق بحقوق الإنسان نتيجة الأعمال التمييزية العديدة التي تمارس ضد النساء، اللواتي يشكلن نسبة مئوية مرتفعة من السكان.
    He noted that the three Supreme Court judges who made up the national commission of inquiry were Tutsis, as were the members of the regional and provincial commissions that had been set up. UN ويلاحظ أن القضاة الثلاثة للمحكمة العليا الذين تتألف منهم لجنة التحقيق الوطنية هم من التوتسي وكذلك أعضاء اللجان اﻹقليمية ولجان المقاطعات التي أنشئت.
    Voter participation was reported at 46 per cent.5 All seven of the individuals who made up the previous Government won back their seats, thus indicating a change in alignment on the part of the voters. UN وأفادت التقارير بأن نسبة المشاركة في الانتخابات بلغت 46 في المائة(5). وقد فاز جميع الأفراد السبعة الذين كانت تتألف منهم الحكومة السابقة بمقاعدهم مرة أخرى ودل هذا على تغيير مواقف الناخبين.
    It endeavoured to create fair conditions for retirees, who made up 30 per cent of the population. UN وهــي تبذل كل جهد لديها لتحقيق ظروف عادلة للمتقاعدين الذين يشكلون ما يقرب من ٣٠ في المائة من السكان.
    UNHCR should protect Saharan refugees, who made up one third of Western Sahara’s population and were kept in camps by force. UN وقال إنه ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحمي اللاجئين الصحراويين الذين يشكلون ثلث سكان الصحراء الغربية، والمحتجزون في المخيمات قسرا.
    The majority of the displaced population were women and children, who made up 53 per cent of the total number of displaced persons and 32 per cent of whom were female heads of household. UN ومعظم السكان المشردين هم من النساء والأطفال، الذين يشكلون 53 في المائة من العدد الإجمالي للأشخاص المشردين و 32 في المائة منهم ربات أسر معيشية.
    Not enough attention had been paid, furthermore, to the trauma suffered by nearly 90 per cent of children in Gaza, who made up nearly 53 per cent of the population. UN وأشار أيضا إلى أنه لم يتم التوقف بما فيه الكفاية عند الصدمات التي عاناها ما يناهز 90 في المائة من أطفال غزة، الذين يشكلون قرابة 53 في المائة من السكان.
    Mindful of the development of its hundreds of millions of children, who made up one fifth of all the children in the world, China had set up comprehensive legislation to protect the rights of children and had established special agencies to serve their interests. UN إن الصين تهتم اهتماما بالغا بنمو مئات الملايين من أطفالها الذين يشكلون خُمس الشباب من سكان العالم، ولذلك سنّت تشريعا شاملا يهدف إلى حماية حقوق الطفل، وأنشأت مؤسسات خاصة تعتني بحالة الطفل.
    Irregular climactic conditions over the two previous cropping seasons had increased the vulnerability of the rural poor, who made up about 83 per cent of the rural population. UN وقد تسببت الظروف المناخية غير الطبيعية خلال موسمي المحاصيل السابقين في زيادة ضعف فقراء الريف، الذين يشكلون حوالي 83 في المائة من سكان الأرياف.
    In connection with another case, the authors' lawyer had filed a complaint against two of the three judges who made up the chamber of the Constitutional Court that considered the amparo application. UN وكان محامي أصحاب البلاغ قد أقام دعوى، في قضية أخرى، ضد اثنين من القضاة الثلاثة الذين يشكلون غرفة المحكمة الدستورية التي نظرت في دعوى الحقوق الدستورية.
    The majority of agricultural workers, who made up half of the world's labour force, were found in developing countries as waged workers or small-scale farmers engaged in subsistence farming. UN 59 - وواصلت حديثها قائلة إن غالبية العمال الزراعيين، الذين يشكلون نصف القوة العاملة في العالم، موجودون في البلدان النامية كعمال يعملون بالأجر أو في زراعة الكفاف.
    88. The Southern Sudan War Disabled, Widows and Orphans Commission Policy Framework specifically addresses how to mainstream the needs of war-orphaned children who made up majority of street children. UN 88- إن اللجنة المعنية بوضع إطار سياسات معاملة المعوقين والأرامل والأيتام من ضحايا الحرب التي شهدها جنوب السودان تعمل تحديدا على تلبية احتياجات الأيتام الذين يشكلون غالبية أطفال الشوارع.
    30. Unemployment -- particularly among young people, who made up more than 50 per cent of the country's population -- was a major cause of concern to the Congolese Government. For that reason, it had introduced a programme for the reintegration of ex-combatants, which had already achieved some success. UN 30 - ولاحظ أن البطالة - خاصة بين الشباب الذين يشكلون أكثر من 50 في المائة من سكان البلد - تسبب قلقا بالغا لحكومة الكونغو التي قامت، لهذا السبب، بوضع برنامج لإعادة إدماج قدامى المحاربين، حقق شيئا من النجاح بالفعل.
    Mr. Shamaa (Egypt) said that Arab countries were faced with great challenges, including high unemployment rates among young people, who made up over half of the population of many countries in the region. UN 57- السيد شمعة (مصر): قال إنَّ البلدان العربية تواجه تحديات كبيرة، منها ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب الذين يشكلون أكثر من نصف السكان في الكثير من بلدان المنطقة.
    47. In 2011, UNCT stated that, since 2008, several incidents of violence had been reported by members of the Catholic community, who made up the religious majority, against members of some Evangelical church groups and their places of worship. UN 47- في عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن أفراد الجالية الكاثوليكية الذين يشكلون الأغلبية الدينية قد أبلغوا منذ عام 2008 عن حصول عدة أحداث عنف ضد أفراد بعض جماعات الكنيسة الإنجيلية وأماكن عبادتها.
    For instance, was unionization allowed? What labour protection laws were there to ensure that women, who made up the bulk of the labour force in the zone, were protected when or if they became pregnant? She wondered whether there was a code of ethics for investors. UN وعلى سبيل المثال، هل يُسمح بانتظام العمال في نقابات عمالية؟ وما هي قوانين حماية العمال الموجودة لضمان حماية النساء اللواتي يشكلن جُل اليد العاملة في المنطقة، إذا أصبحن، وعندما يصبحن، حوامل؟ واستفسرت عما إذا كان هناك مدونة لقواعد السلوك للمستثمرين.
    He wondered whether the approximately 500 people who made up the Jewish minority in Yemen (para. 113 of the report) were permitted to leave the country for the destination of their choice, particularly Israel. UN ٢١ - وتساءل عما إذا كان مسموحا للخمسمائة نسمة تقريبا الذين تتألف منهم اﻷقلية إليهودية في اليمن )الفقرة ١١٣ من التقرير( بمغادرة البلد إلى الوجهة التي يريدونها، وخاصة اسرائيل.
    According to the communiqué, Corporal Doumbia Amara and the six soldiers who made up the FRCI patrol and were the presumed perpetrators of the incident were handed over to the brigade of the second legion of the Daloa gendarmerie for investigation. UN وجاء في البيان أن العريف دومبيا أمارا والجنود الستة الذين كانت تتألف منهم دورية القوات الجمهورية لكوت ديفوار، والذين يشتبه في أنهم وراء الأحداث، أحيلوا على كتيبة الفيلق الثاني لدرك دالوا للتحقيق معهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more