"who make up the" - Translation from English to Arabic

    • الذين يشكلون
        
    • اللواتي يشكلن
        
    • اللاتي يشكلن
        
    This would not have happened without the cooperation and support of all the participants who make up the unique mosaic called the Kimberley Process. UN وما كان ذلك ليحدث لولا تعاون ودعم جميع المشاركين الذين يشكلون الفسيفساء الفريدة من نوعها التي تسمى عملية كيمبرلي.
    These include paying special attention to the particular needs of women and children, who make up the majority of the displaced population. UN ومن بين هذه التوصيات إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء والأطفال الذين يشكلون أغلبية السكان المشردين.
    This represents money owed to Member States that contribute the troops who make up the Force. UN وهذا المبلغ يمثل اﻷموال الواجبة السداد للدول اﻷعضاء المساهمة بالجنود الذين يشكلون القوة.
    This represents money owed to Member States that contribute the troops who make up the Force. UN وهذا المبلغ يمثل اﻷموال الواجبة السداد للدول اﻷعضاء المساهمة بالجنود الذين يشكلون القوة.
    61. Being excluded from social benefit assistance has an especially harsh effect on women, who make up the majority of social benefit beneficiaries, and who generally hold primary responsibility for the care of children and maintenance of the household. UN 61 - ويخلف الاستبعاد من المساعدة التي تنطوي عليها الاستحقاقات الاجتماعية أثرا شديد الإجحاف بالنساء خاصة، وهن اللواتي يشكلن غالبية المستفيدين من الاستحقاقات الاجتماعية، ويتحملن عموما المسؤولية الأولية عن رعاية الأطفال والحفاظ على الأسرة المعيشية.
    Community colleges need to become more aware of and responsive to the particular needs of women, who make up the majority of students. UN وتحتاج الكليات المجتمعية إلى أن تصبح أكثر وعيا واستجابة للاحتياجات الخاصة للنساء اللاتي يشكلن معظم الطلاب.
    A number of ethnic Tajiks, who make up the majority of their personnel, are to be replaced by Russians. UN وسيستعاض عن عدد من أفرادها ذوي اﻷصل الطاجيكي، الذين يشكلون الغالبية العظمى من القوات، بأفراد من أصل روسي.
    I have witnessed the dire plight and desperate circumstances of the thousands of children and women who make up the vast majority of camp residents in places such as Darfur, eastern Chad and the Democratic Republic of the Congo. UN وقد عاينت المحنة الرهيبة والظروف العصيبة التي تعيشها آلاف النساء والأطفال الذين يشكلون الغالبية العظمى من سكان المخيمات في أمكنة مثل دارفور وشرق تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    14. The often tragic reality of our time is that weapons do very easily fall into the wrong hands, with disastrous consequences for the civilian population who make up the majority of conflict victims. UN 14 - يتمثل واقع عصرنا المأساوي غالباً في أن الأسلحة تقع بسهولة كبيرة في أيدي الجهات الخطأ، وتنتج عن ذلك عواقب وخيمة بين السكان المدنيين الذين يشكلون أغلبية ضحايا الصراع.
    Our peacekeepers have served in various places where we had no specific national interest other than maintaining peace on behalf of the world and of the innocent people who make up the majority of victims of conflicts and disputes. UN فحفظة السلام التابعون لنا يخدمون في أماكن مختلفة ليس لنا مصلحة وطنية معينة فيها إلا صون السلام باسم العالم، وباسم الأبرياء الذين يشكلون أغلبية ضحايا الصراعات والنزاعات.
    123. Specific attention to the particular needs of internally displaced women and children who make up the overwhelming majority of the displaced. UN 123- إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال الذين يشكلون الأغلبية الساحقة من المشردين.
    Of particular concern are the restrictions imposed on the movement of United Nations local Palestinian staff, who make up the vast majority of United Nations employees in the occupied territories. UN ومما يثير القلق بصورة خاصة القيود المفروضة على حركة موظفي الأمم المتحدة المحليين من الفلسطينيين الذين يشكلون الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة في الأراضي المحتلة.
    Finally, we must recognize, as so many of us have pointed out, that our most important partners are refugees themselves, including the women and children who make up the vast majority of the refugee population. UN وأخيرا، لا بد لنا من الاعتراف، كما ذكر الكثيرون منا، بأن أهم شركائنا هم اللاجئون أنفسهم، بمن فيهم النساء واﻷطفال الذين يشكلون الغالبية الكبيرة من تجمعات اللاجئين.
    Finally, we must recognize, as so many of us have pointed out, that our most important partners are refugees themselves, including the women and children who make up the vast majority of the refugee population. UN وأخيراً، لا بد لنا من الاعتراف، كما ذكر الكثيرون منا، بأن أهم شركائنا هم اللاجئون أنفسهم، بمن فيهم النساء والأطفال الذين يشكلون الغالبية الكبيرة من تجمعات اللاجئين.
    Women and youth, who make up the majority of workers in the informal economy, are particularly vulnerable, as they tend to have no voice or representation; the same is true for home-based workers, whose isolation from other workers means that they typically have little bargaining power relative to their employers or other workers. UN وللنساء والشباب، الذين يشكلون غالبية العاملين في الاقتصاد غير النظامي، أشد ما يكونون ضعفا، لأنهم قد لا يكون لهم صوت أو تمثيل؛ ويصدق الشيء نفسه على العاملين من منازلهم، الذين يعني عزلتهم عن العاملين الآخرين أن ما لديهم من قوة للمساومة قليل مقارنة بأصحاب أعمالهم أو العاملين الآخرين.
    I look forward to the finalization of this important agreement, upon which the continued safety and security of the men and women who make up the United Nations presence in Iraq directly depends. UN وأتطلع إلى وضع الصيغة النهائية لهذا الاتفاق الهام، الذي يتوقف عليه مباشرة استمرار سلامة وأمن الرجال والنساء الذين يشكلون وجود الأمم المتحدة في العراق.
    I have chosen this theme because it encompasses all the messages and the questions that are central to UNCTAD’s new approach to the fight against poverty and inequality, and of course it stresses the fact that we are going beyond the contribution of Governments; we are looking for the contribution of the people who make up the markets. UN وقد اخترت هذا الموضوع ﻷنه يشمل جميع الرسائل والمسائل اﻷساسية في نهج اﻷونكتاد الجديد لمكافحة الفقر والاجحاف، وهو يؤكد بطبيعة الحال أننا نتعدى مساهمة الحكومات؛ إننا نتطلع إلى الحصول على مساهمة الناس الذين يشكلون اﻷسواق.
    It is young people who are most affected by alcohol, tobacco and drug abuse, who make up the largest number of HIV/AIDS victims and who suffer the most horrendous consequences of poverty. UN والشباب هم أكثر المتضررين من إساءة استعمال المسكرات والتبغ والمخدرات، وهم الذين يشكلون أكبر عدد من ضحايا فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ويعانون من أفظع عواقب الفقر.
    29. The cumulative effect of four years of drought in the Sool Plateau in northern Somalia has caused massive livestock losses among the pastoralists who make up the economic backbone of the area. UN 29 - أدى تراكـم الآثـار المتـرتبة على سنوات الجفاف الأربع في هضبـة سول شمال الصومال إلى خسائر كبيرة في الماشية في أوساط الرعاة الذين يشكلون العماد الاقتصادي للمنطقة.
    3. There was general agreement that increasing the productivity of small-scale farmers, who make up the bulk of producers in the developing world, was key to food security, particularly in the least developed countries (LDCs). UN 3- وهناك اتفاق عام على أن زيادة إنتاجية صغار المزارعين، الذين يشكلون أغلبية المنتجين في العالم النامي، عامل أساسي لتحقيق الأمن الغذائي، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    173. Over the period, women's participation in various international cooperation projects increased, notably the literacy and post-literacy programmes " Yes I can " and " Yes I can go on " in dozens of countries in Africa, Latin America and the Caribbean, which are basically aimed at women, who make up the majority of the illiterate population. UN 173- وازدادت خلال هذه الفترة مشاركة المرأة في مختلف مشاريع التعاون الدولي، ولا سيما برنامجا محو الأمية وما بعد محو الأمية " نعم أستطيع " و " نعم أستطيع الاستمرار " اللذين ينفذان في العشرات من البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ويستهدفان بشكل أساسي النساء اللواتي يشكلن غالبية السكان الأميين.
    Export-led growth and export processing zones have become an important tool for development growth, with mixed results in terms of impacts on young women, who make up the majority of the workforce. UN وقد أصبح النمو القائم على التصدير ومناطقُ تجهيز الصادرات أداة هامة في النشاط الإنمائي، حققت نتائج متباينة من حيث التأثير على الشابات اللاتي يشكلن غالبية القوة العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more