"who need to" - Translation from English to Arabic

    • الذين يحتاجون إلى
        
    • الذين ينبغي أن
        
    • الذين هم بحاجة إلى
        
    • الذين يحتاجون الى
        
    • اللائي يحتجن إلى
        
    • الذين سيتعين عليهم
        
    • والذين يحتاجون إلى
        
    • الذين في حاجة إلى
        
    • الذين هم في حاجة إلى
        
    • الذين يلزمهم
        
    • اللائي يتعين عليهن
        
    Refugees are those who need to be specially protected by the international community based on their status. UN اللاجئون هم أولئك الذين يحتاجون إلى أن تتوافر لهم حماية خاصة من المجتمع الدولي على أساس مركزهم كلاجئين.
    Clinic hours have been extended to accommodate persons who need to access services in the evening. UN وقد زيدت ساعات العمل في العيادات لتتمكن من استيعاب الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحصول على تلك الخدمات في المساء.
    I'm sure there's a lot of folks out there who need to be on the road before I do. Open Subtitles أنا متأكد من أن هناك الكثير من الناس هناك الذين يحتاجون إلى أن تكون على الطريق قبل أن أفعل.
    Furthermore, the Committee expresses grave concern that general rules within the United Nations concerning staff mobility in the Secretariat may hamper the work of the Committee, in particular for staff working in the Petitions Unit who need to remain in their positions for a sufficiently long period so as to acquire experience and knowledge regarding the jurisprudence of the Committee. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن القواعد العامة المعمول بها في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنقل الموظفين في الأمانة العامة قد تعوق عمل اللجنة، وبخاصة عمل الموظفين التابعين لوحدة الالتماسات الذين ينبغي أن يبقوا في مناصبهم لفترة طويلة بما فيه الكفاية لاكتساب الخبرة والمعرفة فيما يخص الاجتهادات السابقة للجنة.
    An important lesson learned is the need to establish early a sense of ownership on the part of all stakeholders, who need to trust the process and be confident that their interests will be fairly considered and accommodated. UN وثمة درس هام اكتسب وهو ضرورة إيجاد الشعور في وقت مبكر بمعنى الملكية لدى جميع أصحاب المصالح، الذين هم بحاجة إلى الشعور بالثقة في العملية وأن يكونوا على ثقة بأن مصالحهم سوف ينظر فيها وسوف يجرى العمل على تحقيقها على نحو منصف.
    While some progress has been made, there are still hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons who need to be assisted on an urgent basis. UN ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل.
    For patients who need to continue to be hospitalised for observation and treatment, health care staff will provide extended care to them in the hospitals. UN وفي حالة المرضى الذين يحتاجون إلى البقاء داخل المستشفى للملاحظة والعلاج، توفر هيئة الرعاية الصحية الرعاية لهم لمدة أطول في المستشفيات.
    Furthermore, re-employment training is provided for unemployed workers who need to learn new skills and techniques to find new jobs. UN وعلاوة على ذلك، يوفر تدريب لإعادة استخدام العمال العاطلين عن العمل الذين يحتاجون إلى اكتساب مهارات وتقنيات جديدة كي يجدوا وظائف جديدة.
    Invalids who need to be helped by other persons have the right to medical assistance and housekeeping at home or in institutions. UN ويتمتع المعوقون الذين يحتاجون إلى مساعدة الآخرين بالحق في الحصول على المساعدة الطبية وفي تدبير الشؤون المنزلية سواء في البيت أو في المؤسسات.
    The purpose of this is that, for the first time, macroeconomic policy, which determines many factors in the labour market, will also be reviewed by ministers of labour, who need to take other factors into account with a view to generating jobs. UN والغرض من ذلك هو قيام وزراء العمل الذين يحتاجون إلى وضع العوامل اﻷخرى في حسبانهم بهدف توليد فرص العمل، باستعراض، هو اﻷول من نوعه، لسياسة الاقتصاد الكلي التي تحدد الكثير من العوامل في سوق العمل.
    This issue has been raised within the Council of Ministers, though at present it is only being considered for those Ministers and bureaucrats who need to cross the inter-entity boundary line. UN وأثيرت هذه المسألة داخل مجلس الوزراء، بالرغم من أنه جرى النظر فيها في الوقت الحالي فقط بالنسبة للوزراء والبيروقراطيين الذين يحتاجون إلى عبور خط الحدود بين الكيانين.
    From 1 January 2008, 1,000 Indigenous Access Scholarships each year will also help Indigenous Australians wanting to access higher education, particularly students who need to move away from regional and remote areas to study. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008، ستقدم 000 1 منحة دراسية للطلبة من السكان الأصليين الراغبين في الالتحاق بالتعليم العالي، وخاصة الطلبة الذين يحتاجون إلى الانتقال من مناطق إقليمية ونائية للدراسة.
    It is an information system designed for use by policymakers who need to become familiar with ocean issues and by scientists, students and resource managers who need access to underlying databases and approaches to sustainability. UN والأطلس هو نظام معلومات مصمم ليستخدمه مقررو السياسات الذين يحتاجون إلى التعرف على القضايا المتصلة بالمحيطات، والعلماء، والطلاب، ومديرو الموارد الذين يحتاجون إلى الوصول إلى قواعد البيانات والنهج الأساسية المتصلة بالاستدامة.
    Particular stress is on state and entity prosecutors who need to have access to information and all proceedings initiated against trafficking in people, in order to direct activities and harmonize the proceedings. UN ويتم التأكيد بصفة خاصة على المدعين في الدولة والكيانات الذين يحتاجون إلى الوصول إلى المعلومات وجميع الإجراءات المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص، من أجل توجيه الأنشطة ومواءمة الإجراءات.
    The key to this puzzle is tacit knowledge. To make stuff, you need to know how to make it, and this knowledge is, to a large extent, latent – not available in books, but stored in the brains of those who need to use it. News-Commentary المفتاح لحل هذا اللغز هو المعرفة الكامنة. فلكي تصنع شيئاً لابد أن تعرف أولاً كيف تصنعه، وهذه المعرفة كامنة إلى حد كبير ــ وليست متاحة في الكتب ولكنها مخزنة في عقول أولئك الذين يحتاجون إلى استخدامها.
    There are always one or two intellectually precocious students on every campus, self-appointed members of an elite intelligentsia who need to elevate themselves and feel superior to their fellow students, superior even to their professors. Open Subtitles هناك دائما واحد أو اثنين الطلاب المبكر فكريا على كل الحرم الجامعي، نصبوا أنفسهم أعضاء من المثقفين النخبة الذين يحتاجون إلى رفع أنفسهم ويشعر متفوقة على الطلاب زملائهم،
    Furthermore, the Committee expresses grave concern that general rules within the United Nations concerning staff mobility in the Secretariat may hamper the work of the Committee, in particular for staff working in the Petitions Unit who need to remain in their position for a sufficiently long period so as to acquire experience and knowledge regarding the jurisprudence of the Committee. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن القواعد العامة المعمول بها في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنقل الموظفين في الأمانة قد تعوق عمل اللجنة، وبخاصة عمل الموظفين العاملين في وحدة الالتماسات الذين ينبغي أن يبقوا في مناصبهم لفترة مطولة بما فيه الكفاية لاكتساب الخبرة والمعرفة فيما يخص الاجتهادات السابقة للجنة.
    In our view, the emergence of millions of refugees and displaced persons who need to return to their permanent places of residence constitutes one more serious problem in Europe, which is a consequence of wars, armed conflicts, social hatred and scandalous violations of human rights. UN ومن رأينا أن ظهور ملاييــن اللاجئيــن والمشردين الذين هم بحاجة إلى العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة يشكل مشكلة إضافية خطيــرة فــي أوروبا ناجمة عن الحروب والصراعات المسلحة والكراهيــة الاجتماعية والانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان.
    While some progress has been made, there are still hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons who need to be assisted on an urgent basis. UN ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل.
    Although women's shelters do not offer a longterm solution, they provide an indispensable interim protection for women who need to escape violence and oppression at home, but have nowhere else to go. UN ورغم أن مراكز إيواء النساء ليست حلاً طويل الأجل، فهي تتيح حماية مؤقتة لا غنى عنها للنساء اللائي يحتجن إلى الهروب من العنف والقمع في البيت، لكن ليس لهن أي مكان آخر يلجأن إليه.
    In view of the volatile security situation in Haiti, as well as the bad road and traffic conditions, these drivers would ensure the safe movement of the District Coordinators and their deputies, who need to travel extensively in the country to assist in the conduct of the electoral process in 15 departmental electoral offices and 155 municipal electoral offices. UN ونظرا لتقلب الحالة الأمنية في هايتي ولسوء أحوال الطرق وظروف السير عليها، سيتولى هؤلاء السائقون ضمان النقل الآمن لمنسقي المقاطعات ونوابهم الذين سيتعين عليهم السفر في جميع أرجاء البلد من أجل المساعدة في إجراء العملية الانتخابية في 15 مكتبا انتخابيا إقليميا و 155 مكتبا انتخابيا بلديا.
    Special attention should be paid to children, persons with special needs, the poorest groups and those who need to be given special consideration when they turn to the courts in order to defend their rights UN العناية الخاصة بالأطفال وذوي الاحتياجات الخاصة والفئات الأكثر فقراً والذين يحتاجون إلى امتيازات عند اللجوء إلى القضاء للدفاع عن حقوقهم.
    385. The Children Board has two resource centres which provide between them 12 beds and 4 emergency beds for children who need to be accommodated. UN ويوجد لدى مجلس الأطفال مركزان للإيواء يوفران فيما بينهما 12 سريرا و4 أسرة طوارئ للأطفال الذين في حاجة إلى إيواء.
    Such measures also address the needs of displaced persons with disabilities who need to access UNHCR premises for consultations and interviews. UN وتلبي هذه التدابير أيضا احتياجات المشردين المعوقين الذين هم في حاجة إلى دخول أماكن عمل المفوضية من أجل إجراء استشارات أو مقابلات.
    1160. Moreover, in connection with preventive measures at administrative headquarters, it is indispensable to offer greater opportunities for specialized teaching and training for the public officials who need to know about and apply the anticipated measures, guaranteeing the constitutional rights of the parties while also protecting the goods and interests that require it. UN 1160- علاوة على ذلك، وفيما يخص التدابير الوقائية في المقار الإدارية الرئيسية، لا بد من إتاحة فرص أكبر للتعليم والتدريب المتخصصين لموظفي القطاع العام الذين يلزمهم تطبيق التدابير المتوقعة بما يضمن الحقوق الدستورية للأطراف ويحمي في الوقت ذاته السلع والمصالح المستوجِبة للحماية.
    The independent adjudicator appointed under the Code recognized that women who need to breastfeed have a right to be accommodated under The Human Rights Code. UN واعترف المحكم المستقل المعين بموجب القانون بأن النساء اللائي يتعين عليهن الإرضاع طبيعيا يتمتعن بالحق في تقديم يد العون لهن بموجب قانون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more