"who often" - Translation from English to Arabic

    • الذين كثيرا ما
        
    • الذين كثيراً ما
        
    • الذين غالبا ما
        
    • الذين غالباً ما
        
    • التي كثيرا ما
        
    • الذي كثيراً ما
        
    • اللاتي كثيرا ما
        
    • إذ كثيرا ما
        
    • التي غالبا ما
        
    • التي كثيراً ما
        
    • اللواتي كثيرا ما
        
    • اللواتي غالبا ما
        
    • اللواتي كثيراً ما
        
    • اللائي كثيرا ما
        
    • اللاتي غالباً ما
        
    In addition, the closures imposed by Israel had retarded the development of Palestinian children because they deprived the families of the income needed to care for the children, who often had to seek work. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت عمليات اﻹغلاق التي تفرضها إسرائيل إلى إعاقة نماء اﻷطفال الفلسطينيين ﻷنها تحرم اﻷسر من الدخل اللازم لرعاية اﻷطفال، الذين كثيرا ما يضطرون إلى البحث عن عمل.
    Special attention should be given to combined grounds for discriminating against persons with disabilities, such as women, children or persons belonging to ethnic or racial minorities, who often suffer from multiple forms of discrimination. UN وينبغي إيلاء انتباه خاص للأسس المركبة للتميز ضد المعوقين من النساء أو الأطفال أو الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية الذين كثيرا ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز.
    A Free Call Center is available in different languages in order to offer support to victims who often have difficulties to afford the costs of legal assistance. UN والاتصال متاح بمركز هاتفي مجاني بلغات مختلفة لدعم الضحايا الذين كثيراً ما يصعب عليهم دفع تكاليف المساعدة القانونية.
    Higher-graded officials, who often represented the executive heads of their respective organizations, frequently had to stay in better quality hotels, which were more expensive than the good commercial ones. UN وكثيرا ما يتعين على الموظفين في الرتب اﻷعلى الذين غالبا ما يمثلون الرؤساء التنفيذيين لمنظماتهم أن يقيموا في فنادق أكثر امتيازا وأغلى من الفنادق التجارية الجيدة.
    Many employers mistreat their servants, who often flee and take refuge in the embassies of their countries. UN وكثير من أصحاب العمل يسيئون معاملة الخدم الذين غالباً ما يهربون ويلجأون إلى سفارات بلدانهم.
    An examination of these proposals shows that they are targeted at protecting rural women who often are subjected to the harmful practices. UN ويتبيّن من النظر في المقترحات أنها تهدف إلى حماية المرأة الريفية التي كثيرا ما تكون ضحية للممارسات الضارة.
    Consequently, it is useful for prosecutors who often face challenges of proper interpretation and effective implementation of the relevant provisions. UN وبالتالي فهو مفيد لأعضاء النيابة العامة الذين كثيرا ما يواجهون تحديات التفسير السليم للأحكام ذات الصلة وتنفيذها بفاعلية.
    Special priority is to be given to women and children, who often bear the greatest burden of poverty. UN وهو يمنح أولوية خاصة للنساء واﻷطفال، الذين كثيرا ما يتحملون العبء اﻷكبر للفقر.
    I wish, in conclusion, to express the gratitude of the Government of the Kingdom of Cambodia to humanitarian emergency relief workers who, often in very difficult and dangerous situations, devote themselves body and soul to helping those in need. UN وأود، في الختام، الاعراب عن امتنان حكومة مملكة كمبوديــا للعاملين في مجال الغوث اﻹنساني الذين كثيرا ما يكرسون أنفسهم جسدا وروحا لمساعدة المحتاجين في ظروف بالغة الصعوبة والخطورة.
    The aim was to establish a balance and ensure that the judges of the Federal Constitutional Court, who often had to deal with highly political issues, enjoyed substantial democratic support. UN والمقصود بذلك هو ضمان بعض التوازن والحرص على أن يتمتع قضاة المحكمة الدستورية الاتحادية، الذين كثيراً ما يجب عليهم تناول مسائل سياسية بدرجة عالية، بدعم ديمقراطي هام.
    This is particularly true of managers in the field, who often feel isolated and lack guidance. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المديرين في الميدان الذين كثيراً ما يشعرون بالعزلة ويفتقرون إلى التوجيه.
    Raising the retirement age overall requires unskilled and poorer people, who often have physically difficult jobs, to work longer in order to support wealthier people's longer retirement. UN ويتطلب رفع سن التقاعد إجمالاً أن يعمل العمال غير المهرة والفقراء، الذين كثيراً ما تكون أعمالهم مرهقة جسديا، لمدد أطول من أجل دعم فترات التقاعد الأطول للأشخاص الأغنى.
    It called for special attention to the situation of women and children, who often bore the greatest burden of extreme poverty. UN ودعت إلى إيلاء عناية خاصة لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون العبء الأكبر للفقر المدقع.
    Special attention must be given to the situation of women and children, who often bear the greatest burden of extreme poverty. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون أثقل أعباء الفقر المدقع.
    Particular emphasis should be placed on ensuring access to justice for those who often faced particular obstacles in obtaining it, such as women, migrants and persons with disabilities. UN وينبغي التركيز بصفة خاصة على كفالة الوصول إلى العدالة للأشخاص الذين غالبا ما يواجهون عقبات خاصة تحول دون هذا الوصول، كالنساء والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    They include homeless people, who often have complex problems that must be solved by means of individual, holistic solutions. UN ويُذكر من بينهم المتشردون الذين غالباً ما يعانون من مشاكل معقدة ينبغي إيجاد حلول فردية ومتكاملة لتسويتها.
    The Police -- who often confront sex workers are mandated by the Police Service Act to perform their functions as proscribed by law. UN والشرطة - التي كثيرا ما تواجه المشتغلين بالجنس، مكلفة، بموجب قانون جهاز الشرطة، بأداء مهامها على النحو المنصوص عليه في القانون.
    This trend has many serious implications especially for children with disabilities who often rank quite low, or even not at all, on priority lists. UN ولهذا الاتجاه عدة آثار خطيرة بوجه خاص على الطفل المعوق الذي كثيراً ما يأتي في أسفل قائمة الأولويات إن لم يغب عنها كلياً.
    Few countries offer specific rehabilitation programmes for female substance abusers who often drop out of mixed programmes. UN ويوفر عدد قليل من البلدان برامج إعادة تأهيل محددة لمدمنات المؤثرات العقلية اللاتي كثيرا ما يتسربن من البرامج المختلطة.
    This was not the case for the members of the Court, who often served beyond the age when most employed persons retired and who had a more limited expectation of return. UN وهذه الحالة لا تنطبق على أعضاء المحكمة، إذ كثيرا ما يعمل هؤلاء إلى ما بعد السن التي يتقاعد عندها معظم الموظفين وتكون توقعاتهم بجني المردود محدودة بدرجة أكبر.
    This situation generates conflicts and exacerbates the situation of the indigenous peoples, who often view corporations as operating with the approval of the Government. UN وهذا الوضع يولد صراعات ويفاقم أوضاع الشعوب الأصلية التي غالبا ما ترى أن الشركات تعمل بموافقة الحكومة.
    This results in the further alienation of people who often resort to violence and socially disruptive behaviour to solve disputes. UN وهذا يؤدي إلى المزيد من عزلة الشعوب التي كثيراً ما تلجأ إلى العنف والسلوك المؤذي اجتماعيا لحل الخلافات.
    WOMEN's customers will be extremely poor females in rural areas who often reside in Internally Displaced Persons (IDP) camps. UN لذا فالإناث الأشد فقرا في المناطق الريفية اللواتي كثيرا ما يقمن في مخيمات المشردين داخليا هن من ستتعامل معهن الشبكة.
    The Committee is concerned about the vulnerability and marginalization of such women, who often suffer from multiple forms of discrimination, especially with regard to access to education, employment, adequate housing and health care, protection from violence, access to justice and lack of information on the use of temporary special measures to improve their situation. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ضعف وتهميش هؤلاء النساء، اللواتي غالبا ما يعانين من أشكال متعددة من التمييز، لا سيما فيما يتعلق بفرص الحصول على الرعاية والتعليم والعمل والسكن اللائق والصحة والحماية من العنف والوصول إلى العدالة، وكذلك عن عدم وجود معلومات عن استخدام تدابير خاصة مؤقتة لتحسين أوضاعهن.
    The Committee notes with great concern the situation of Filipino overseas workers, especially women who often face hardship and humiliation. UN تشير اللجنة ببالغ القلق إلى حالة العمال الفلبينيين في الخارج، ولا سيما النساء اللواتي كثيراً ما يواجهن المحن والاذلال.
    There were special programmes for immigrants, who often experienced double disadvantages. UN وهناك برامج خاصة للمهاجرات، اللائي كثيرا ما يصيبهن ضرر مزدوج.
    36. The Committee notes that the State party's report lacked information and statistics about disadvantaged groups of women, including rural women, elderly women and women with disabilities, who often suffer from multiple forms of discrimination. UN 36- وتلاحظ اللجنة أن تقرير الدولة الطرف يفتقر للمعلومات والإحصاءات عن فئات النساء اللاتي يعانين من الحرمان، بمن فيهن النساء الريفيات، والمسنات، والنساء المصابات بعجز، اللاتي غالباً ما يعانين من أشكال تمييز متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more